ويكيبيديا

    "النفي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à décharge
        
    • exil
        
    • négative
        
    • bannissement
        
    • négatifs
        
    • négation
        
    • défense
        
    • démenti
        
    • banni
        
    • réfutation
        
    • déportation
        
    • exilé
        
    • exiler
        
    • à charge
        
    • un non
        
    Il faut du reste noter que les dossiers existants sont incomplets et manquent d'éléments de preuve comme les témoignages à charge ou à décharge. UN وفضلا عن ذلك لا بد من ملاحظة أن الملفات القائمة غير كاملة وتنقصها عناصر أدلة مثل شهادات اﻹثبات أو شهادات النفي.
    Le premier témoin à décharge, une connaissance de l'auteur, a confirmé son récit. UN وأكد شاهد النفي اﻷول، وهو أحد معارف صاحب البلاغ، رواية هذا اﻷخير.
    Selon des sources palestiniennes, cet exil durerait au moins trois ans. UN وذكرت مصادر فلسطينيية، أن النفي سيدوم ثلاث سنوات على اﻷقل.
    101. Le droit de circuler librement était aussi considérablement limité par des peines comme l'exil ou l'expulsion. UN ١٠١- ولقد كانت حرية التنقل مقيدة الى حد كبير من قبل، بتدابير مثل توقيع عقوبتي النفي والطرد.
    D'autre part, un membre a dit préférer parler des contremesures sous la forme négative, afin de faire bien comprendre leur caractère exceptionnel. UN وفي الوقت ذاته، أُعرب عن تفضيل لصياغة التدابير المضادة بصيغة النفي بغية التأكيد على طابعها الاستثنائي.
    Les infractions moins graves sont punies par le bannissement. UN وتتمثل العقوبة عن المخالفات الخفيفة في النفي.
    Dans le cadre de ce procès, la Chambre de première instance a entendu 11 témoins à charge et 23 témoins à décharge en 29 jours d'audience. UN واستمعت الدائرة الابتدائية إلى 11 شاهدا من شهود الإثبات و 23 شاهدا من شهود النفي على مدى 29 يوما من أيام المحاكمة.
    En outre, le tribunal a refusé de prendre en considération à titre d'éléments de preuve les dépositions de témoins à décharge présentées en faveur de M. Sannikov ainsi que des photographies de la place de l'Indépendance prises dans la nuit de la manifestation. UN وفضلاً عن ذلك، قدم الدفاع بيانات شهود النفي بخصوص السيد سنّيكوف وصوراً للميدان ليلة المظاهرة، لكن المحكمة رفضتها كأدلة.
    La Chambre de première instance a entendu 11 témoins à charge et 20 témoins à décharge en 19 jours de procès. UN وقد استمعت المحكمة إلى 11 شاهداً من شهود الإثبات و 20 شاهداً من شهود النفي في أيام المحاكمة التسعة عشر.
    La Chambre a entendu 12 témoins à charge et 23 témoins à décharge en 33 jours de procès. UN واستمعت الدائرة إلى 12 شاهداً من شهود الإثبات و 23 شاهداً من شهود النفي على مدى 33 يوماً من أيام النظر في القضية.
    La Chambre de première instance a entendu 22 témoins à charge et 27 témoins à décharge en 30 jours de procès. UN واستمعت الدائرة إلى 22 شاهداً من شهود الإثبات و 27 شاهداً من شهود النفي على مدى 30 يوماً من أيام النظر في القضية.
    Ces crimes sont passibles de peines d'exécution, de crucifixion, d'amputation de la main droite et du pied gauche ou d'exil. UN وهذه الجرائم عقوبتها الإعدام أو الصلب أو بتر اليد اليمنى والقدم اليسرى أو النفي.
    Le peuple juif porte le fardeau de siècles d'exil et de persécution, auquel s'ajoute la mémoire récente des 6 millions de personnes tuées simplement à cause de leur identité. UN والشعب اليهودي يحمل أعباء قرون من النفي والاضطهاد والذكريات الحية بأن ستة ملايين نسمة لقوا مصرعهم لمجرد هويتهم.
    Il considère comme sa mission principale d'aider les réfugiés à réaliser leur potentiel malgré les contraintes d'un exil prolongé. UN وترى الوكالة أن مهمتها الأساسية هي مساعدة اللاجئين على تقديم تحقيق إمكاناتهم بالرغم من قيود النفي الذي طال أمده.
    Enfin, une action préventive et une coordination efficace entre les acteurs humanitaires sont nécessaires pour éliminer ce fléau qu'est l'exil. UN 47 - وأخيرا، فإن القضاء على محنة النفي يتطلب إجراءات وقائية وتنسيقا فعالا بين الجهات الفاعلة في المجال الإنساني.
    Une tournure négative risque de donner trop de latitude dans un domaine où l'on peut craindre d'éventuels abus dans le recours aux contre-mesures. UN صيغة النفي قد تؤدي إلى اتساع المعنى، في إطار يخشى معه من إمكانية سوء استخدام التدابير المضادة.
    Compte tenu des réponses aux questions précédentes, la réponse à cette question est négative. Question 14 UN إجابة السؤال 13: استنادا إلى الإجابات المقدمة على الأسئلة السابقة، فإن الرد على هذا السؤال هو النفي.
    Sa peine a ensuite été commuée en bannissement (exil). UN وقد خُفض الحكم فيما بعد فأصبحت عقوبته النفي.
    La formulation en termes négatifs dit bien le caractère exceptionnel de cette règle, qui veut qu'en principe, aucun État ne puisse invoquer, pour déclarer un traité nul, une disposition de son droit interne concernant la compétence pour conclure des traités. UN 23 - وتعكس صياغة هذه المادة بصيغة النفي طابعها الاستثنائي، إذ أنه لا يجوز، مبدئيا، لأي دولة أن تستظهر بحكم في قانونها الداخلي يتعلق بالاختصاص بعقد المعاهدات، بغرض إبطال اتفاقية.
    Les normes du droit international, dit Rezek, " sont bonnes à fonder la négation internationale de la nationalité affirmée par l'État. UN فقواعد القانون الدولي، على حد قول ريزيك، " تصلح للارتكاز عليها في النفي الدولي للجنسية التي تؤكدها الدولة.
    La communication à la défense, sous format électronique, des éléments de preuve de nature à disculper son client est en voie de réalisation. UN كما أن الكشف الإلكتروني عن أدلة النفي إلى الدفاع يسير قدما.
    Elles ont expliqué que le Secrétaire d'État, Colin Powell, hésitait à démentir directement ces allégations car il ne voulait pas créer de crise ouverte avec Israël, puisqu'un tel démenti reviendrait à accuser publiquement les Israéliens de mentir. UN المصادر الأمريكية فسرت تردد الوزير كولن باول بنفي هذه الادعاءات بشكل مباشر، بالقول إنه لا يريد خلق أزمة علنية مع إسرائيل، لأن مثل هذا النفي العلني سوف يبدو وكأنه اتهام للإسرائيليين بالكذب.
    Etre banni d'ici, c'est l'être aussi du monde, et l'exil loin du monde, c'est la mort. Open Subtitles لذلك فالنفي منها هو النفي من العالم كله والنفي إلى الخارج هو الموت بعينه إنه أسوء تسمية للموت
    Le Comité estime que cette réfutation générale de la part de l'État partie n'est pas suffisante pour infirmer l'allégation de l'auteur. UN وترى اللجنة أن هذا النفي العام من جانب الدولة الطرف غير كاف لدحض ادعاء مقدم البلاغ.
    Le Gouvernement ne recourt pas couramment à la déportation. UN ولا تلجأ الحكومة بشكل منتظم إلى النفي القسري.
    Et là, en ce Jour des Morts, après avoir été exilé durant des siècles, Open Subtitles وفي هذا يوم الموتى بالتحديد وبعدقرونمن النفي..
    Les journalistes soupçonnés d'être des opposants au régime sont harcelés, arrêtés ou contraints de s'exiler. UN فالصحفيون الذين يشتبه في معارضتهم للنظام يتعرضون للمضايقة أو الاعتقال أو النفي اﻹجباري.
    Tu t'attendais à un "non" quand tu m'as demandé si j'avais été arrêté, non ? Open Subtitles توقعتِ النفي عندما سألتني إذ سبق وتعرضت للاعتقال أليس كذلك؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد