La Commission a reçu 364 témoignages directs sur des cas de violence à l'encontre de syndicalistes. . | UN | وتلقت اللجنة شهادة مباشرة من ٣٦٤ شخصا بشأن قضايا العنف المرفوعة ضد النقابيين. |
Les autorités militaires ont déclaré que les syndicalistes avaient fait usage d'armes à feu préalablement à leur arrestation, ce que démentent des témoins oculaires. | UN | وقد أعلنت السلطات العسكرية أن هؤلاء النقابيين قد أطلقوا اﻷسلحة النارية قبل اعتقالهم، وهو ما يكذبه شهود العيان. |
On espère que la réforme du droit du travail le rendra conforme aux normes de l'Organisation internationale du travail, mais les autorités continuent d'incarcérer les syndicalistes. | UN | وكان من المأمول أن يتقيد إصلاح قانون العمل بمعايير منظمة العمل الدولية، ولكن السلطات مستمرة في سجن النقابيين. |
Plus tard, en 2014, les intimidations judiciaires à l'encontre de militants syndicaux ont repris, cette fois au sujet d'autres actions syndicales. | UN | وفي وقت لاحق من عام 2014، حدثت طفرة في أعمال الترهيب القضائي بحق النشطاء النقابيين على خلفية تحركات عمالية أخرى. |
Sont en outre garanties les facilités faites aux dirigeants syndicaux pour qu'ils puissent mener à bien leur mission. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك يحدد القانون الطرق التي يجوز بها للقادة النقابيين التصرف قصد الوفاء بالتزاماتهم النقابية. |
Les syndicats ont également activement entamé des dialogues entre les dirigeants syndicaux et les employeurs à propos des questions relatives au harcèlement sexuel. | UN | كما أن النقابات العمالية بدأت بالفعل حوارات مع الزعماء النقابيين ومع أرباب العمل بشأن القضايا المحيطة بالتحرش الجنسي. |
Il engage l'État partie à faire respecter le droit syndical et à prévenir toute procédure permettant de licencier des travailleurs syndiqués. | UN | وتحثها على الحرص على كفالة الحقوق النقابية وحظر أي إجراء يرمي إلى طرد العمال النقابيين. |
La CISL était représentée à la deuxième session par une délégation de syndicalistes de tous les continents. | UN | وفي ثاني دورة مثل اﻹتحاد فريق من النقابيين ينتمون إلى جميع القارات. |
Cela met en évidence l'insuffisance et l'inefficacité des mesures adoptées par le Gouvernement pour protéger les syndicalistes et garantir la liberté syndicale. | UN | وهذا يدل على قصور التدابير الحكومية الرامية إلى حماية النقابيين والحفاظ على حقوق النقابات وعدم فعاليتها. |
Quant à la question de la discrimination, il a suggéré d'inclure les syndicalistes et les travailleurs migrants dans les groupes exposés à la discrimination. | UN | وفيما يتعلق بمسألة التمييز، اقترح أن يتم إدراج النقابيين والعمال المهاجرين ضمن فئات المجموعات المعرضة للتمييز. |
Au moment où le présent rapport a été rédigé, 12 syndicalistes et au moins 40 autres de leurs collègues étaient en instance de jugement. | UN | ووقت كتابة هذا التقرير، كان ينتظر محاكمة النقابيين اﻟ ٢١، و٠٤ على اﻷقل من زملائهم. |
Certains syndicalistes ont vu dans cette règle une limitation à la liberté d'association. | UN | وقد قال بعض النقابيين إن ذلك يقيّد حرية تكوين الجمعيات. |
L’Union européenne continuera aussi à suivre attentivement les procès des syndicalistes en cours. | UN | وسيواصل الاتحاد اﻷوروبي أيضا متابعة عمليات النقابيين الجارية، على نحو دقيق. |
Les attaquants ont interpellé les syndicalistes, les traitant de < < bâtards > > . | UN | ونبز المعتدون النقابيين بلقب ' ' الكلاب اللقيطة``. |
Ils ont en outre noté que le Gouvernement panaméen aurait influé sur la nomination de dirigeants syndicaux. | UN | وأشارت أيضاً إلى تقارير تفيد أن الحكومة تمارس ضغوطاً في إطار عملية تعيين الزعماء النقابيين. |
Ce service n'était là que pour mettre en cause des responsables syndicaux ou des responsables politiques anti-impérialistes. | UN | وقد توجه تلك الإدارة الاتهام إلى الزعماء النقابيين أو القادة السياسيين المناهضين للإمبريالية. |
Les assassinats, à Phnom Pen, en 2004, des deux dirigeants syndicaux Chea Vichea et Ros Sovannareth, ne sont que deux des nombreuses affaires citées dans le rapport. | UN | وكان القتل المأجور للزعيمين النقابيين شيا فيشيا وروس سوفانارث في بنوم بنه في عام 2004، من بين حالات عديدة أشار إليها التقرير. |
Quelque 15 585 représentants syndicaux siègent dans des commissions d'arbitrage dans l'ensemble du pays. | UN | ويجلس نحو 585 15 من الممثلين النقابيين في لجان التحكيم المعنية بمنازعات العمل في مختلف أنحاء البلد. |
Le syndicat doit communiquer à l'employeur le nom des délégués syndicaux désignés ou élus. | UN | ويجب على النقابة أن تعلم رب العمل بتعيين أو انتخاب الممثلين النقابيين. |
Ces dernières confèrent aux délégués syndicaux un statut de salarié protégé, rendant par là même toute procédure de licenciement à leur encontre excessivement complexe. | UN | وتمنع تلك الوظائف الممثلين النقابيين وضع العاملين المحميين، مما يجعل أي إجراء لفصلهم صعباً جداً. |
Bien que n’étant pas habilité à entreprendre des négociations collectives, il a coordonné l’action des syndicats du secteur privé et fourni une assistance juridique et un appui aux travailleurs non syndiqués. | UN | وبالرغم من أن المؤتمر لم يكن قادرا على المساومة بشكل جماعي، فإنه قام بتنسيق عمل نقابات القطاع الخاص وتوفير المشورة والدعم القانونيين للعمال غير النقابيين. |