Au cours du débat qui a suivi, des déclarations ont été faites par des membres du Comité consultatif, des observateurs gouvernementaux et des observateurs d'organisations non gouvernementales. | UN | وخلال النقاش الذي تلا ذلك، أدلى ببيانات أعضاء في اللجنة ومراقبون عن حكومات ومراقبون عن منظمات غير حكومية. |
319. Au cours du débat qui a suivi ces exposés, de nombreuses délégations ont insisté sur la qualité exceptionnelle de ces rapports. | UN | ٣١٩ - وفي النقاش الذي تلا ذلك، قال العديد من الوفود إن مستوى التقريرين ممتاز. |
Lors du débat qui a suivi, les participants ont entendu les déclarations de représentants de 25 Parties au Protocole et de deux organisations non gouvernementales. | UN | 209- وفي النقاش الذي تلا ذلك، استمع الاجتماع إلى بيانات من ممثلي 25 طرفاً من الأطراف في البروتوكول. |
36. Au cours des débats qui ont suivi cet exposé, certains ont fait observer que, dans bien des situations, on ne disposait pas de toutes les données quantitatives demandées dans la Matrice. | UN | 36- وخلال النقاش الذي تلا هذا العرض، تم الإعراب عن القلق بشأن انعدام البيانات الكمية المتوافرة في الكثير من الحالات، وبشأن كمية المعلومات المطلوبة في الخزان. |
Au cours des débats qui ont suivi, divers représentants se sont déclarés satisfaits des travaux menés par le secrétariat durant la période considérée. | UN | 25 - وفي النقاش الذي تلا ذلك، أعرب عدد من الممثلين عن الارتياح للعمل الذي قامت به الأمانة أثناء فترة إبلاغ البيانات. |
21. Au cours de la discussion qui a suivi son exposé, M. Cardon a relevé qu'il existait un lien patent entre minorités et droit à la liberté de religion ou de conviction. | UN | 21- ولاحظ السيد كاردون، خلال النقاش الذي تلا عرضه، أن هناك علاقة واضحة بين الأقليات والحق في حرية الدين أو المعتقد. |
Le rapport et le projet de loi qui sont le résultat de cette démarche favorisent dans une large mesure, pardelà le débat qui a suivi la publication du rapport, une approche de la gestion et de la prévention de l'infection par le VIH et du sida fondée sur les droits de l'homme. | UN | ويروج التقرير الناتج والتشريعات المقترحة، وبغض النظر عن النقاش الذي تلا نشر التقرير، لتعزيز كبير للنهج القائم على حقوق الإنسان في إدارة فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز والوقاية منه. |
Au cours du débat qui a suivi, la Réunion a entendu des déclarations des représentants de 50 Parties au Protocole et d'une organisation non gouvernementale. | UN | 268- وفي النقاش الذي تلا ذلك، استمع الاجتماع إلى بيانات من ممثلي 50 طرفاً من أطراف البروتوكول ومن منظمة غير حكومية واحدة. |
Au cours du débat qui a suivi, deux projets de décisions ont été avancés, et le Groupe de travail a convenu qu'ils devaient être soumis à la dix-septième Réunion des Parties, pour examen. | UN | وفي النقاش الذي تلا ذلك، تم تقديم مقررين مقترحين، واتفق الاجتماع على وجوب عرض هذين المقترحين على الاجتماع السابع عشر للأطراف لمواصلة النظر فيهما. |
11. Au cours du débat qui a suivi, plusieurs délégations ont souligné le rôle important d'Internet dans la promotion et la protection des droits de l'homme. | UN | 11- شددت وفود عدة في النقاش الذي تلا على أهمية وظيفة شبكة الإنترنت في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Lors du débat qui a suivi, de nombreux représentants ont complimenté le secrétariat au sujet du rapport. | UN | 35 - وفي النقاش الذي تلا ذلك، أثنى ممثلون كثر على الأمانة لتقديمها التقرير. |
Au cours du débat qui a suivi, un certain nombre de délégations ont félicité le FNUAP de ses efforts pour suivre l'application des recommandations du Comité des commissaires aux comptes. | UN | 126 - وخلال النقاش الذي تلا ذلك، أثنى عدد من الوفود على الصندوق للجهود التي يبذلها في متابعة تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات. |
Au cours du débat qui a suivi les observations des personnalités invitées, les participants ont noté que, fondamentalement, la doctrine de la responsabilité de protéger complétait les engagements antérieurs, y compris le droit international humanitaire et le droit international relatif aux droits de l'homme et le statut de la Cour pénale internationale. | UN | وأثناء النقاش الذي تلا ملاحظات المحاورين، لاحظ المشاركون أن مبدأ مسؤولية الحماية يعتمد بالأساس على التزامات قائمة، بما فيها القانون الإنساني الدولي، والقانون الدولي لحقوق الإنسان، والنظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
Au cours du débat qui a suivi, des représentants ont convenu que la question des stocks sous l'angle du respect était non seulement importante mais complexe et nécessitait d'être examinée plus avant, et il a donc été proposé que la question soit réexaminée par le Groupe de travail à composition non limitée à sa vingt-sixième Réunion. | UN | وأثناء النقاش الذي تلا ذلك، اتفق الممثلون على أن قضية التخزين فيما يتعلق بالامتثال تشكل موضوعاً هاماً لكنه معقداً أيضاً ويستدعي المزيد من البحث وبناء على ذلك اقترح بأن يتم تناول هذه القضية بالبحث ثانية أثناء الاجتماع السادس والعشرين للفريق العامل مفتوح العضوية. |
31. Au cours du débat qui a suivi, les participants ont présenté divers exemples illustratifs et formulé des recommandations concernant la contribution de la société civile, des médias et du secteur privé à la lutte contre la corruption. | UN | 31- وساهم المشاركون في النقاش الذي تلا بمجموعة من الأمثلة التوضيحية وقدموا توصيات ركزت على مساهمة المجتمع المدني ووسائط الإعلام والقطاع الخاص في جهود مكافحة الفساد. |
34. Au cours des débats qui ont suivi, un participant a fait valoir que la séparation de la propriété était la meilleure des solutions et la moins complexe pour garantir l'accès non discriminatoire de tiers, par rapport à l'imposition de conditions relatives à un accès réglementé. | UN | 34- وخلال النقاش الذي تلا ذلك أثيرت نقطة مؤداها أن تجزئة الملكية أقل الخيارات تعقيداً وأفضلها لتنظيم وصول الأطراف الثالثة غير التمييزي مقارنة مع فرض شروط منظمة للوصول. |
Au cours des débats qui ont suivi, les participants ont soulevé le problème des divergences de < < mentalité > > entre minorités et gouvernements, susceptibles de mener à un conflit. | UN | وخلال النقاش الذي تلا العروض، أثار المشاركون مشكلة اختلاف " العقليات " لدى الأقليات والحكومات مما قد يؤدي إلى نشوب النزاعات. |
60. Au cours de la discussion qui a suivi, le Comité a noté que le document d'orientation de décision mentionnait des préparations particulières constituées de mélanges des produits chimiques en question. | UN | 60 - وأثناء النقاش الذي تلا ذلك، لاحظت اللجنة أن وثيقة توجيه القرار أشارت إلى تركيبات محددة للمواد الكيميائية ذات الصلة، وفي شكل خليط. |
81. Dans le débat qui a suivi, les participants sont convenus de l'importance accrue de la coopération pour l'application du droit de la concurrence dans une économie mondialisée et ont donné des exemples de coopération dans leurs pays et régions respectifs. | UN | 81- وفي النقاش الذي تلا ذلك، اتفق متحدثون من بين الحضور على الأهمية المتزايدة للتعاون في مجال الإنفاذ في سياق اقتصاد معولم وقدموا أمثلة إضافية على التعاون في مجال الإنفاذ من بلدانهم ومناطقهم. |
31. Dans le débat qui a suivi, des orateurs ont dit qu'ils accordaient une grande importance et un intérêt profond au développement de connaissances juridiques et de produits connexes. | UN | 31- وفي النقاش الذي تلا ذلك، قال المتكلّمون إنهم يعلّقون أهمية كبيرة على تطوير المعارف القانونية والمنتجات ذات الصلة، وأعربوا عن اهتمامهم البالغ بذلك. |