ويكيبيديا

    "النقاش المتعلق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • débat sur
        
    • débats sur
        
    • discussions sur
        
    • débat concernant
        
    La délégation chinoise a contribué au débat sur cette question au cours de la quarante-huitième session ordinaire de l'Assemblée générale. UN وقد قدم الوفد الصين مساهمته في النقاش المتعلق بهذا الموضوع خلال الدورة العادية الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة.
    Enfin, le débat sur la liaison entre le Comité, les ONG et les institutions nationales devrait avoir lieu une fois par an de façon à ce que les propositions soient, si possible, soumises au Comité en plénière. UN وأخيراً ينبغي أن يجري النقاش المتعلق بالاتصال بين اللجنة والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان مرة واحدة سنوياً كي يتيسر تقديم الاقتراحات إلى اللجنة بكامل هيئتها، كلما أمكن ذلك.
    Cet aspect doit, à notre sens, faire partie intégrante du débat sur le désarmement nucléaire. UN وفي نظرنا، ينبغي أن يكون هذا البعد جزءاً من النقاش المتعلق بنزع السلاح النووي.
    La conception et l'élaboration du programme doivent donc s'accompagner de débats sur l'élaboration de ce mécanisme. UN ولذلك، فإن النقاش المتعلق بوضع آلية الاستعراض لا ينفصل عن تصميم وإعداد خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Cette idée, qui est au coeur même de la notion de droit, est parfois perdue de vue dans les débats sur l'arme nucléaire. UN وهذا الافتراض الذي يشكل صلب مفهوم القانون، كثيرا ما يتوارى عن اﻷنظار في غمرة النقاش المتعلق بالشؤون النووية.
    Conformément à cette démarche, nous adoptons une position commune sur les différentes questions du débat sur le nucléaire. UN وانطلاقاً من هذه الرؤية المرجعية، نعلن اتفاق مواقفنا إزاء مختلف المسائل المطروحة في النقاش المتعلق بالمواضيع النووية.
    En particulier, le débat sur le rapport annuel du Secrétaire général est une excellente occasion pour faire des déclarations générales sur les travaux de l'Autorité. UN ويتيح النقاش المتعلق بالتقرير السنوي للأمين العام على وجه الخصوص فرصة هامة للإدلاء ببيانات عامة بشأن أعمال السلطة.
    L'introduction résume l'évolution du débat sur le rôle de l'économie dans les affaires de concurrence et les efforts déployés en vue d'une approche plus économique. UN وتعرض المقدمة بإيجاز تطور النقاش المتعلق بدور الاقتصاد في حالات المنافسة ودفع الأمور باتجاه تعزيز النهج الاقتصادي.
    Toutefois, il est clair que, si tout débat sur les partenariats mondiaux doit certes inclure un débat sur l'aide, cela est néanmoins insuffisant pour créer un partenariat véritablement utile pour lutter contre la pauvreté. UN ومن الواضح أنه على الرغم من أن النقاش المتعلق بالشراكات العالمية يجب أن يتضمن بحث مسألة المعونة، فإن ذلك لا يكفي لإقامة شراكة مجدية بحق من أجل مكافحة الفقر.
    Nous devons relever ce défi et relancer énergiquement le débat sur la réforme. UN علينا أن نتصدى لهذا التحدي وأن نعمل بقوة على إنعاش النقاش المتعلق بالإصلاح.
    Nous sommes prêts à participer à un débat sur les autres points qui intéressent les délégations réunies dans cette salle. UN ونحن مستعدون للاشتراك في النقاش المتعلق بمواضيع أخرى تهم الوفود الجالسة حول هذه المنضدة.
    Dans le contexte du débat sur les arrangements en matière de programmation et les affectations, il doit être considéré comme un montant fixe représentant une part prioritaire des recettes ordinaires. UN وفي سياق النقاش المتعلق بترتيبات ومخصصات البرمجة، ينبغي اعتبارها مبلغا ثابتا له الأولوية في الإيرادات العادية.
    Il participe activement au débat sur la politique publique en Australie. UN ويشارك المجلس بنشاط في النقاش المتعلق بالسياسات العامة في أستراليا.
    Le débat sur la réinsertion, ou l'approche axée sur la réduction des risques, est plus actuel. UN إذ أصبح النقاش المتعلق بالمفاضلة بين نهج الإدماج ونهج الحد من الضرر أكثر واقعية.
    Il importe que le débat sur de nouveaux arrangements s'inscrive dans le contexte de la réforme des mécanismes relatifs aux droits de l'homme. UN ومن المهم وضع النقاش المتعلق بالترتيبات الجديدة في سياق إصلاح آليات حقوق الإنسان.
    Le débat sur cette loi a également eu l'effet de donner plus de visibilité aux mouvements violents et xénophobes. UN وأدى النقاش المتعلق بهذا القانون أيضاً إلى تسليط الضوء على الحركات العنيفة والمعادية للأجانب.
    Pour sa part, l'Indonésie entend contribuer aux débats sur tous les points de l'ordre du jour, y compris les garanties de sécurité contre l'emploi des armes nucléaires. UN وستساهم إندونيسيا من جهتها في النقاش المتعلق بكل بنود جدول الأعمال، بما في ذلك الضمانات الأمنية ضد الأسلحة النووية.
    Tout cela a ajouté à la complexité des débats sur l'atténuation des changements climatiques. UN وقد ساهمت كل هذه العناصر بشكل خاص في تعقيد النقاش المتعلق بالتخفيف.
    Ces dernières années, la privatisation et les partenariats public-privé (PPP) ont été au centre d'un grand nombre de débats sur le développement des infrastructures, notamment dans le contexte de la coopération pour le développement. UN وقد ظلت عمليات الخصخصة وإقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص في السنوات الأخيرة هي موضع تركيز جزء كبير من النقاش المتعلق بتطوير البنى التحتية، بما في ذلك ما يحدث منها في سياق التعاون الإنمائي.
    Il a souligné que les discussions sur les normes complémentaires et l'application des normes en vigueur étaient intimement liées. UN وأكد الفريق على الترابط بين النقاش المتعلق بالمعايير التكميلية وتنفيذ المعايير القائمة.
    Faire intervenir des artistes permet d'élargir le débat concernant le sens, et donc tous les autres aspects, de l'élément mémoriel. UN 67-ويتيح إشراك الفنانين فرصاً لتوسيع النقاش المتعلق بمعنى نصب تذكاري معين ومن ثم بسائر جوانبه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد