Toutefois, le PNUD pourrait faire davantage pour promouvoir le débat national sur les stratégies de développement et les causes de la pauvreté. | UN | غير أنه ليس بوسع البرنامج الإنمائي أن يفعل أكثر من تشجيع النقاش الوطني بشأن الاستراتيجيات الإنمائية وأسباب الفقر. |
Un débat national pourrait alors avoir lieu en vue d'établir un programme exhaustif de protection de l'enfance. | UN | ومن شأن طلب من هذا القبيل أن يحفز النقاش الوطني حول برنامج شامل لحماية الطفل. |
Fondée sur le débat national, la démarche intérieure est destinée à susciter une adhésion générale de la population au plan de paix et à assurer la pleine participation de celle-ci. | UN | فالنهج الداخلي المرتكز على النقاش الوطني يرمي إلى حث السكان على الموافقة العامة على خطة السلام وضمان مشاركتهم الكاملة. |
Elle devrait aussi faire comprendre aux extrémistes que la plupart des Burundais sont las de la violence et pensent qu'il est temps pour eux de participer au débat national si longtemps attendu. | UN | وسيكون في ذلك رسالة إلى المتطرفين مفادها أن معظم سكان بوروندي قد ضاقوا ذرعا بأعمال العنف وأنه آن اﻷوان كي يشاركوا في النقاش الوطني الذي طال انتظاره. |
L'Assemblée nationale jouera un rôle fondamental pour le contrôle de l'exécutif et la conduite du débat national. | UN | وستضطلع الجمعية الوطنية بدور أساسي في الرقابة على السلطة التنفيذية وعلى سير النقاش الوطني. |
Cette commission a introduit dans le débat national plusieurs thèmes concernant le développement durable. | UN | وقد أدخلت اللجنة ضمن النقاش الوطني عددا من المواضيع التي تخص التنمية المستدامة. |
Enfin, elle a encouragé le Gouvernement à jouer un rôle prépondérant dans l'orientation du débat national en cours sur les questions d'intégration. | UN | وأخيراً، شجّعت تركيا الحكومة على الاضطلاع بدور رائد في تحديد منحى النقاش الوطني الجاري بشأن قضايا الاندماج. |
Enfin, elle a encouragé le Gouvernement à jouer un rôle prépondérant dans l'orientation du débat national en cours sur les questions d'intégration. | UN | وأخيراً، شجّعت تركيا الحكومة على الاضطلاع بدور قيادي في تحديد طبيعة النقاش الوطني الجاري بشأن قضايا الاندماج. |
Dans le cas des politiques intérieures, cette évaluation de l'impact social peut apporter une contribution au débat national sur les politiques économiques et à leur modification ultérieure afin d'obtenir des effets sociaux plus positifs. | UN | ففي حالة السياسات الاقتصادية المحلية، يمكن لتقييم الأثر هذا أن يسهم في النقاش الوطني المتعلق بالسياسات الاقتصادية وفي تعديلها، في نهاية المطاف، كيما تخلف آثارا اجتماعية أكثر إيجابية. |
Le débat national sur les diverses questions politiques fait maintenant partie du processus démocratique et a introduit la transparence dans la prise de décisions. | UN | وأصبح النقاش الوطني بشأن مختلف المسائل السياسية سمة طبيعية من سمات العملية الديمقراطية، ويضفي من ثم الشفافية على عملية صنع السياسة. |
Ils ont demandé au Gouvernement néerlandais de montrer l'exemple en animant le débat national croissant afin de promouvoir la compréhension, le respect mutuel et le dialogue interculturel. | UN | وطالبوا حكومة هولندا بأن تأخذ زمام المبادرة في تيسير النقاش الوطني المتنامي لتعزيز التفاهم والاحترام المتبادل والحوار بين الثقافات. |
Depuis la réintroduction de la démocratie et le lancement du processus de paix nationale en 2006, les questions intéressant ces groupes de population ont été portées au premier plan du débat national. | UN | وصاحب إعادة الديمقراطية والشروع في عملية سلام وطني في عام 2006، وضع قضايا الشعوب الأصلية في صدارة النقاش الوطني في نيبال. |
Le débat national sur la voie à suivre a été constructif et il y a lieu de se féliciter des consultations engagées par les membres du Parlement sur le rapport et ses recommandations. | UN | وقد تميز النقاش الوطني بشأن سبل المضي قدماً بطابعه الإيجابي والمشاورات التي أجراها أعضاء الهينة التشريعية بشأن التقرير وتوصياته هي موضع ترحيب. |
Un nouveau code pénal est dans la phase finale de son examen, il traite de la question de la peine de mort sur la base du débat national relatif à son abolition; | UN | وهناك قانون جنائي جديد تتناول مسألة عقوبة الإعدام في ضوء النقاش الوطني الدائر بشأن إلغائها، دخلت الآن المرحلة الأخيرة من الدراسة؛ |
Depuis quelques années, les médias haïtiens, qui jouissent d'une assez grande liberté d'expression, prennent une part active au débat national. | UN | 65 - وفي السنوات الأخيرة، شاركت وسائط الإعلام في هايتي مشاركة نشطة في النقاش الوطني بفضل اتساع هامش حرية التعبير. |
Un certain nombre de gouvernements ont signalé que leurs points focaux s'étaient avec efficacité employés à promouvoir un débat national sur la question et avaient contribué à mieux faire comprendre les questions que posent les liens entre les migrations internationales et le développement. | UN | وأفاد عدد من الحكومات بأن جهات تنسيقها الوطنية كانت فعّالة في تشجيع النقاش الوطني وأنها أسهمت في تحسين فهم المسائل الناتجة عن الارتباط بين الهجرة الدولية والتنمية. |
En plus des ministères et des municipalités, un grand nombre d'autres institutions et acteurs s'occupent de l'égalité des sexes sur le plan professionnel et contribuent à l'enrichissement du débat national. | UN | بالإضافة إلى الوزارات والبلديات، هناك عدد كبير من المؤسسات والحهات الفاعلة الأخرى التي تشترك على نحو احترافي في العمل في مجال المساواة الجنسانية وتساهم في توسيع النقاش الوطني. |
62. Le Gouvernement turc est encouragé à s'attacher à promouvoir un débat national sur la question de la liberté d'expression, en faisant ressortir son grand intérêt immédiat pour tous les habitants de la Turquie. | UN | ٢٦- تشجع حكومة تركيا على النظر في تعزيز النقاش الوطني بشأن حرية التعبير، والتشديد على أهميتها الكبرى والمباشرة بالنسبة لجميع الناس في تركيا. |
S'agissant de l'abolition de la peine de mort et de l'adoption d'un moratoire, le Ministre a signalé qu'après des consultations à haut niveau, il avait été décidé qu'il était prématuré d'organiser un débat national sur cette question, en particulier dans le contexte d'une phase de transition aussi délicate. | UN | وفيما يتعلق بإلغاء عقوبة الإعدام واعتماد وقف اختياري لها، بيّن الوزير أنه تقرر، بعد إجراء مشاورات على مستوى رفيع، أنه من السابق لأوانه إدراج هذه المسألة في النقاش الوطني خاصة في هذه المرحلة الانتقالية الدقيقة. |
Pour garantir l'efficacité et la transparence du débat national, les États devraient assurer au public l'accès aux informations portant sur tous les aspects des arguments concernant la peine de mort, ainsi qu'aux informations et statistiques exactes sur la criminalité et les différents moyens de lutter efficacement contre la criminalité, autres que le recours à la peine de mort. | UN | ولكي يتسم النقاش الوطني بالفعالية والشفافية، فإن على الدول أن تضمن تزويد الجمهور بمعلومات تغطي جميع جوانب الحجج التي تساق بشأن عقوبة الإعدام ومعلومات وإحصاءات دقيقة عن الجريمة وشتى السبل الفعالة لمكافحتها، بغير عقوبة الإعدام. |