ويكيبيديا

    "النقاش بين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • discussions entre
        
    • débats entre
        
    • le dialogue entre
        
    • le débat entre
        
    • du débat entre
        
    • discussion entre
        
    • de discussion
        
    Se félicitant de l'achèvement des discussions entre le gouvernement du territoire et la Puissance administrante concernant la question de Water Island, UN وإذ ترحب باختتام النقاش بين حكومة اﻹقليم والدولة القائمة باﻹدارة بشأن مسألة جزيرة ووتر،
    Se félicitant de la conclusion des discussions entre le gouvernement du territoire et la Puissance administrante concernant la question de Water Island, UN وإذ ترحب باختتام النقاش بين حكومة اﻹقليم والدولة القائمة باﻹدارة بشأن مسألة جزيرة ووتر،
    Les facilitateurs animeront les débats entre experts et participants, en s'appuyant sur les exposés et la liste de questions fournies dans le programme. UN ويقوم الميسرون بإدارة النقاش بين أعضاء لجنة الخبراء والمشاركين، وذلك بالاستناد على العروض السابقة وقائمة القضايا المدرجة في البرنامج.
    M. Kollapen a ensuite ajouté que les INDH pouvaient jouer un rôle important en facilitant les débats entre le gouvernement, la société civile et le secteur privé. UN وأضاف قائلاً إن المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان يمكنها الاضطلاع بدور هام في تيسير النقاش بين الحكومة والمجتمع المدني والقطاع الخاص.
    Cependant, on peut aussi considérer que les sondages d'opinion s'inscrivent dans le dialogue entre candidats et citoyens. UN إلا أن استطلاعات الرأي العام يمكن اعتبارها أيضاً جزءاً من النقاش بين المرشحين والمواطنين.
    Les conclusions de la Commission visent à renforcer davantage le débat entre les États membres, entre les États et le secrétariat de l'AIEA et au sein d'un public plus large sur l'avenir de l'Agence et la façon dont elle peut contribuer au mieux, dans les années à venir, aux efforts de la communauté internationale pour réaliser le développement, la paix et la sécurité. UN والهدف من نتائج اللجنة هو إثارة مزيد من النقاش بين الدول الأعضاء، وبين الدول وأمانة الوكالة، وبين الجمهور على نطاق واسع حول مستقبل الوكالة وكيف يمكنها أن تسهم بأفضل صورة في السنوات المقبلة في جهود المجتمع الدولي لتحقيق التنمية والسلام والأمن.
    Auparavant, c’était le Ministère du travail qui délimitait la zone géographique attribuée à chaque syndicat, mais la Constitution de 1988 dispose que ces limites doivent être fixées par les travailleurs eux-mêmes. Le gouvernement suit l’évolution du débat entre les dirigeants syndicaux et les travailleurs avant de décider s’il convient de maintenir cette disposition ou non. UN وفيما سبق كانت وزارة العمل قد حددت المنطقة الجغرافية لكل نقابة لكن دستور عام ٨٨٩١ قضى بأن يرسم العمال أنفسهم هذه الحدود وكانت الحكومة تراقب تطور النقاش بين القادة النقابيين والعمال قبل أن تقرر ما إذا كانت ستبقي على هذا الحكم أم لا.
    Il sait gré à cette dernière de lui avoir fourni des réponses écrites détaillées, qui ont facilité la discussion entre la délégation et les membres du Comité. UN وترحب اللجنة أيضاً بالردود الوافية على قائمة المسائل المقدمة خطياً، الأمر الذي سهَّل النقاش بين الوفد وأعضاء اللجنة.
    Se félicitant de la conclusion des discussions entre le gouvernement du territoire et la Puissance administrante concernant la question de Water Island, UN وإذ ترحب باختتام النقاش بين حكومة اﻹقليم والدولة القائمة باﻹدارة بشأن مسألة جزيرة ووتر،
    Se félicitant de la conclusion des discussions entre le gouvernement du territoire et la Puissance administrante concernant la question de Water Island, UN وإذ ترحب باختتام النقاش بين حكومة اﻹقليم والدولة القائمة باﻹدارة بشأن مسألة جزيرة ووتر،
    Se félicitant de la conclusion des discussions entre le gouvernement du territoire et la Puissance administrante concernant la question de Water Island, UN وإذ ترحب باختتام النقاش بين حكومة اﻹقليم والدولة القائمة باﻹدارة بشأن مسألة جزيرة ووتر،
    La délégation a cru comprendre que la nécessité de mettre en place un système d'enregistrement de ce type avait donné lieu à certaines discussions entre les autorités. UN وفهم الوفد أنه كان هناك أيضاً قدر من النقاش بين السلطات بشأن الحاجة إلى وضع نظام تسجيل كهذا.
    Les discussions entre l'ONUDI et la Chambre islamique de commerce et d'industrie concernant une coopération éventuelle dans le domaine du développement du secteur privé ont pris de l'ampleur en 1999. UN وتم تكثيف النقاش بين اليونيدو والغرفة الإسلامية للتجارة والصناعة بشأن إمكانية التعاون في مجال تنمية القطاع الخاص خلال 1999.
    Les discussions entre les États Membres et le Secrétariat sur le document officieux concernant un nouveau partenariat constitue une bonne occasion pour trouver les moyens d'améliorer le fonctionnement des opérations de maintien de la paix. UN 96 - واستطرد قائلا إن النقاش بين الدول الأعضاء والأمانة العامة في الورقة غير الرسمية المتعلقة بخطة الشراكة الجديدة سيوفر فرصة جيدة للتوصل إلى سُبل لتحسين أداء عمليات حفظ السلام.
    Le Congrès examine actuellement un projet de loi d'enregistrement des données cadastrales, avalisé par la Commission de suivi, qui a fait l'objet de nombreux débats entre le Gouvernement et les représentants de la société civile, y compris des mouvements paysans et autochtones. UN ومعروض على الكُنغرس حاليا اقتراح بسن قانون سجل المعلومات المساحية عرضته لجنة المتابعة وجاء ثمرة لعملية واسعة من النقاش بين الحكومة وقطاعات المجتمع المدني، بما في ذلك حركة الريف والسكان الأصليين.
    Les associations de journalistes devraient s'attacher à favoriser l'échange de connaissances et d'analyses approfondies dans les débats entre professionnels sur les questions litigieuses, parmi lesquelles les questions religieuses. UN وينبغي لرابطات الصحفيين أن تضمن سير النقاش بين أبناء المهنة بشأن القضايا المثيرة للجدل، مثل المسائل الدينية، على نحو يسمح بالتوصل إلى أفكار وتحليلات متعمقة.
    Le présent rapport a été établi par la Directrice exécutive pour orienter les débats entre les gouvernements, les autorités locales et d'autres partenaires du Programme pour l'habitat, dans le cadre du dialogue prévu à la vingt et unième session du Conseil d'administration. UN أعدت المديرة التنفيذية التقرير الحالي بهدف توجيه النقاش بين الحكومات والسلطات المحلية وغيرها من شركاء جدول أعمال الموئل في جلسة الحوار في الدورة الحادية والعشرين لمجلس الإدارة.
    L'Organisation des Nations Unies a continué d'appuyer le dialogue entre Haïti et la République dominicaine, en prodiguant ses conseils au Gouvernement haïtien sur les questions abordées entre les deux pays, et notamment la gestion de la frontière, la politique migratoire, les échanges commerciaux et la protection de l'environnement. UN 49 - وواصلت الأمم المتحدة تقديم الدعم إلى عملية الحوار بين هايتي والجمهورية الدومينيكية، وذلك بإسداء المشورة لحكومة هاتي فيما يتعلق بالمسائل المطروحة على طاولة النقاش بين البلدين، بما في ذلك إدارة الحدود، وسياسات الهجرة، والتجارة، وحماية البيئة.
    Le présent rapport vise à stimuler le dialogue entre les gouvernements, les autorités locales et d'autres partenaires du Programme pour l'habitat durant la vingt-troisième session du Conseil d'administration sur la question de savoir comment répondre efficacement aux défis urbains contemporains en gardant à l'esprit les objectifs suivants : UN 8 - والهدف من هذا التقرير هو تحفيز النقاش بين الحكومات والسلطات المحلية والشركاء الآخرين في جدول أعمال الموئل خلال الدورة الثالثة والعشرين لمجلس الإدارة حول كيفية توفير استجابة فعالة للتحديات الحضرية المعاصرة، من أجل تحقيق الأهداف التالية:
    Il se sont accordés à penser que les évaluations économiques servaient non seulement à chiffrer les coûts et les avantages, mais également à alimenter le débat entre parties prenantes sur l'objectif global de l'adaptation et les hypothèses et jugements de valeur correspondants liés au climat et à la situation socioéconomique. UN واتفق المشاركون على أن قيمة التقييمات الاقتصادية تتعدى وضع أرقام بشأن التكاليف والفوائد - فالتقييمات تحفز النقاش بين الجهات المعنية بخصوص الهدف الإجمالي للتكيف والافتراضات وأحكام القيمة الاجتماعية - الاقتصادية والمتصلة بالمناخ التي تكمن وراءه.
    Qu’il s’agisse de dialogue national ou de négociations de paix, la question de l’impunité est au centre du débat entre deux parties à la recherche d’un introuvable équilibre entre la logique de l’oubli qui anime l’ancien oppresseur et la logique de justice à laquelle en appelle la victime. UN وسواء أكان اﻷمر متعلقاً بحوار وطني أم بمفاوضات سلام، فإن مسألة اﻹفلات من العقاب كانت في صميم النقاش بين طرفين يبحثان عن توازن مفقود بين منطق النسيان الذي كان يحرك المضطهِد السابق ومنطق العدالة الذي طالب به الضحايا.
    Lorsqu'une réserve est exprimée en termes vagues ou qu'elle n'indique pas à quelles dispositions du traité elle s'applique, il serait utile d'en faire un des thèmes de discussion entre le mécanisme de contrôle et l'État partie. UN وعندما يبدى التحفظ بلغة مبهمة أو عندما يغفل الإشارة إلى الأحكام التعاهدية التي ينطبق عليها، فمن المفيد أن يكون هذا الأمر واحداً من مجالات النقاش بين آلية الرصد والدولة الطرف.
    Le Groupe de travail a créé un forum de discussion en ligne (Dgroup) pour faciliter les échanges entre ses membres sur une liste préliminaire de 18 indicateurs. UN وأنشأت فرقة العمل، التي تناقش قائمة أولية تضم 18 مؤشرا، جماعة نقاش على الإنترنت لتيسير النقاش بين أعضائها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد