ويكيبيديا

    "النقاش حول" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le débat sur
        
    • du débat sur
        
    • débats sur
        
    • discussions sur
        
    • un débat sur
        
    • discussion sur
        
    • discuter
        
    • question de
        
    • cours à
        
    • au débat sur
        
    • débat concernant
        
    • le débat relatif à
        
    • de débat
        
    • débattre de
        
    Dans une société démocratique, il faut encourager de telles initiatives qui enrichissent le débat sur la réforme constitutionnelle. UN وفي مجتمع ديمقراطي، يجب تشجيع هذه المبادرات من أجل إثراء النقاش حول الإصلاح الدستوري.
    L'organisation économique a également observé que le débat sur la fiscalité et le développement avait été considérablement enrichi par la contribution de l'ONU. UN وأشارت المنظمة أيضا إلى أن النقاش حول الضرائب والتنمية يستفيد استفادة كبيرة من إسهام الأمم المتحدة.
    Depuis lors, le débat sur le rapport du Conseil de sécurité porte essentiellement sur les moyens d'atteindre cet objectif. UN ومنذ ذلك الحين، يتركز النقاش حول تقرير مجلس الأمن على السبل الكفيلة بتحقيق ذلك الهدف.
    Au travers des discussions, officielles et officieuses, j'ai été amené à comprendre la gravité et la sensibilité du débat sur le désarmement. UN ومن خلال المناقشات، الرسمية وغير الرسمية، توصلت إلى فهم خطورة النقاش حول نزع السلاح ودقّته.
    Les débats sur la politique environnementale devraient s'ouvrir sur une communication provenant de la source la plus objective possible, l'environnement lui-même. UN ويجب أن يبدأ النقاش حول السياسة البيئية ببيان من أكثر المصادر موضوعية ألا وهي البيئة نفسها.
    Les discussions sur ces deux problèmes ont permis de dégager deux grandes tendances. UN وانقسم المجتمعون إلى طائفتين عريضتين أثناء النقاش حول هاتين القضيتين الرئيستين لكل منهما آراؤها.
    Nous nous félicitons de cette décision, mais nous tenons à souligner que le débat sur l'état de droit doit s'appliquer aux niveaux national et international. UN ونحن نرحب بهذا القرار، لكننا نريد أن نؤكد على أن النقاش حول سيادة القانون يجب أن ينطبق على الصعيدين الوطني والدولي.
    Il convient d'approfondir le débat sur la mondialisation en examinant de manière plus détaillée les aspects spécifiques. UN وثمة حاجة إلى تعميق النقاش حول العولمة بالقيام بدراسة أعمق لجوانبها المحددة.
    Pendant tout le débat sur cette question, les activités du Comité spécial ont été largement appuyées et appréciées par de nombreux États. UN وفي أثناء النقاش حول هذا البند، لاقت أنشطة اللجنة الخاصة تأييدا وتقديرا على نطاق واسع من العديد من الدول.
    Dans le même temps, le débat sur les avantages de la mondialisation devient de plus en plus polarisé. UN وفي الوقت ذاته، فإن النقاش حول فوائد العولمة بدأ يتخذ طابع الاستقطاب على نحو متزايد.
    233. En ce qui concerne l'article 45 relatif à la satisfaction, le débat sur le projet d'article avait révélé des divergences de vues majeures. UN 233- وفيما يتعلق بمشروع المادة 45 عن الترضية، قال إن النقاش حول مشروع هذه المادة قد كشف عن تباين واسع في الآراء.
    Il n’y a pas lieu de rouvrir le débat sur cette question, parce qu’il a déjà montré qu’aucun sujet n’appelle des exemples de dispositions. UN وأردف قائلا انه لا ينبغي اعادة فتح النقاش حول هيكل الدليل اذ تبين من قبل أنه ليس ثمة بنود تستلزم عيّنات من اﻷحكام.
    Elle a recommandé aux délégations de ne pas rouvrir le débat sur ce texte. UN واقترحت ألا تعيد الوفود فتح باب النقاش حول هذا النص.
    82. Le Président-Rapporteur a résumé le débat sur le droit à l'autodétermination. UN 82- ولخَّص الرئيس - المقرر النقاش حول الحق في تقرير المصير.
    112. Le PrésidentRapporteur a résumé le débat sur les droits fonciers et les ressources naturelles. UN 112- ولخَّص الرئيس - المقرر النقاش حول الحق في الأرض والموارد الطبيعية.
    À tout moment, un représentant peut demander l'ajournement du débat sur la question en discussion. UN لأي ممثّل أن يقترح في أي وقت تأجيل النقاش حول المسألة قيد البحث.
    Étant donné l'histoire du débat sur la gouvernance internationale de l'environnement, je suis bien conscient des difficultés de notre tâche. UN إنني أُدرك، بالنظر إلى ماضي النقاش حول الإدارة البيئية الدولية، ما ينتظرنا من تحديات.
    C'est pourquoi il apprécie qu'au cours des deux années écoulées divers États aient facilité les débats sur cette question. UN لذلك، فإنها تقدر الاهتمام الذي أبدته دول متعددة من أجل تيسير النقاش حول هذه المسألة على مدى السنتين المنصرمتين.
    La partie du séminaire consacrée au racisme et à l'Internet a suscité des discussions sur l'utilisation de ce média pour diffuser du matériel raciste et promouvoir la haine et la violence raciales. UN واستحث الجزء من الحلقة الدراسية المخصص لمسألة العنصرية والإنترنت النقاش حول استعمال الإنترنت في نشر المحتويات العنصرية والترويج للكراهية والعنف العنصريين.
    L'heure est venue d'entamer un débat sur le partage de la charge, de la responsabilité et des contours de la protection dans notre monde contemporain. UN وقد حان الآن وقت إعادة فتح باب النقاش حول تقاسم الأعباء، وتقاسم المسؤوليات، وجوانب الحماية.
    Je ne voudrais pas utiliser la tribune de cette assemblée pour reprendre une fois encore la discussion sur ce conflit. UN وإنني لا أود أن استعمل المنبر السامي لهذه الجمعية العامة لكي أفتح من جديد باب النقاش حول هذا الصراع.
    Dans ce contexte, nous sommes disposés à discuter plus avant de mesures destinées à améliorer la confiance entre la Grèce et la Turquie. UN وفي هذا السياق، نحن مستعدون أيضا لإجراء المزيد من النقاش حول تدابير بناء الثقة بين اليونان وتركيا.
    Il a été question de cette disposition à la cinquième session du Comité spécial. UN وجرى بعض النقاش حول هذا الحكم في الدورة الخامسة للجنة المخصصة.
    Le Groupe est d'avis que ce débat thématique et les documents à l'examen ne doivent pas empiéter ou devancer les consultations en cours à l'échelle du système concernant d'autres questions. UN كما تود المجموعة التأكيد على أهمية ألا ينطوي هذا الاجتماع والمستندات المطروحة أمامه على أي تداخل أو استباق لنتائج المشاورات الجارية بشأن قضايا أخرى مثل النقاش حول الاتساق على نطاق المنظومة.
    Il est extrêmement important toutefois que les États soient plus nombreux à participer au débat sur le travail de la Commission. UN إلا أنه من الأهمية بمكان أن يساهم عدد أكبر من الدول في النقاش حول عمل اللجنة.
    J'espère que ces quelques éléments contribueront au débat concernant un traité sur les matières fissiles et qu'ils fourniront aux délégations, une fois que les négociations de fond auront débuté, une bonne base pour un examen plus approfondi de ces questions. UN وآمل أن تساهم هذه العناصر المبدئية في النقاش حول معاهدة المواد الانشطارية وأن توفر للوفود الأسس للمزيد من النظر في هذه القضايا عندما تبدأ المفاوضات الموضوعية.
    le débat relatif à la stratégie de financement du développement durable doit être lancé dès que possible. UN ويجب أن يبدأ النقاش حول استراتيجية تمويل التنمية المستدامة في أقرب وقت ممكن.
    Pizza ou hamburger et pas de débat. Open Subtitles بيتزا او حلوه سلوبي جوز .ولا اريد النقاش حول ذلك
    Bien plus, elle ne devrait pas se refuser à débattre de questions au sujet desquelles les positions n'ont pas encore suffisamment évolué pour qu'il soit possible d'ouvrir des négociations. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للمؤتمر ألا يتجنب النقاش حول قضايا لم تنضج بعد للتفاوض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد