ويكيبيديا

    "النقد مقابل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • contre rémunération
        
    • rémunération en espèces
        
    • argent contre
        
    • monétaires moyennant
        
    • la rémunération
        
    • rémunération du
        
    • de rémunération
        
    Imaginez ce que nous pourrions faire avec un programme travail contre rémunération deux ou trois fois plus important. UN تصوروا ما يمكن أن يعمله برنامج النقد مقابل العمل إذا ازداد حجمه مرتين أو ثلاث مرات.
    Quelque 3 300 foyers ont bénéficié de programmes travail contre rémunération ayant débouché sur la réhabilitation des principales sources d'alimentation en eau. UN واستفادت نحو 300 3 أسرة معيشية من أنشطة النقد مقابل العمل، مما أدى إلى إصلاح مصادر المياه الحيوية.
    Des programmes travail contre rémunération ont été instaurés au bénéfice des femmes, des enfants et des personnes âgées. UN وتم تنفيذ برامج النقد مقابل العمل، وقد استفاد منها النساء والأطفال والمسنون.
    Durant les neuf premiers mois de l'année 2013, le programme de rémunération en espèces du travail a fourni des emplois temporaires à 35 000 ménages somaliens permettant d'injecter 4,4 millions de dollars dans les secteurs les plus vulnérables de l'économie. UN وخلال الأشهر التسعة الأولى من عام 2013، وفر برنامج النقد مقابل العمل فرص عمل مؤقتة لـ 000 35 أسرة معيشية في الصومال، مما ضخ 4.4 ملايين دولار في أكثر المناطق ضعفا.
    26. Les programmes de travaux publics sont destinés à fournir du travail aux familles qui ne disposent pas d'autres sources de revenus; la rémunération est généralement perçue en espèces (argent contre travail) ou en nourriture (nourriture contre travail), quand ce n'est pas les deux à la fois. UN 26- تُوضع برامج الأشغال العامة لتوفير العمالة للأسر التي لا يتوفر لها مصدر دخل آخر؛ ويدفع الأجر عادة في شكل نقدي (النقد مقابل العمل) أو غذائي (الغذاء مقابل العمل) أو في شكل مزيج منهما.
    Des aides monétaires moyennant travail ont également continué d'être distribuées à 7 564 personnes (dont 40 % de jeunes et 28 % de femmes) dans les zones rurales de tous les districts. UN وكذلك تواصلت في المناطق الريفية بجميع المقاطعات أنشطةُ النقد مقابل العمل وشارك فيها 564 7 شخصا (منهم 40 في المائة من الشباب، و 28 في المائة من النساء).
    Plus de 400 000 personnes ont été employées en moyenne pendant trois mois au titre de programmes < < travail contre rémunération > > . UN وتم تشغيل أكثر من 000 400 شخص لمدة متوسطها ثلاثة أشهر في إطار برامج النقد مقابل العمل.
    De ce fait, les possibilités de travail contre rémunération par le biais du programme de création d'emplois sont mises en œuvre uniquement au bénéfice des réfugiés palestiniens résidant dans des camps. UN وهذا يعني اقتصار فرص تحصيل النقد مقابل العمل عن طريق برنامج إيجاد فرص العمل على اللاجئين الفلسطينيين المقيمين في المخيمات.
    Si ce changement n'avait pas été mis en place, le financement pour le programme de travail contre rémunération aurait été épuisé en juillet. UN ولولا تنفيذ هذا التغيير، لكان قد استُنفد تمويل برنامج النقد مقابل العمل بحلول تموز/يوليه.
    L'Office s'est également employé à améliorer la sécurité alimentaire par l'instauration d'un système de travail contre rémunération, qui est un programme de création d'emplois dont ont bénéficié directement plus de 10 000 réfugiés de Palestine. UN وعملت الأونروا أيضا على تحسين الأمن الغذائي من خلال خطة النقد مقابل العمل، المعروف باسم برنامج إيجاد فرص العمل. وخلال عام 2012، استفاد أكثر من 000 10 لاجئ فلسطيني استفادةً مباشرةً من البرنامج.
    Par exemple, les initiatives travail contre rémunération peuvent déboucher sur des possibilités d'emploi à long terme si elles mettent l'accent sur des projets qui réduisent les obstacles aux investissements du secteur privé. UN وعلى سبيل المثال، يمكن أن تؤدي مبادرات النقد مقابل العمل إلى خلق فرص توظيف طويلة الأمد إذا ما ركزت على مشروعات تقلل العوائق أمام استثمارات القطاع الخاص.
    Un programme travail contre rémunération a permis la réouverture des routes principales et d'offrir des opportunités d'emploi fort nécessaires à quelque 15 000 personnes vivant dans les régions touchées. UN وأدى برنامج النقد مقابل العمل إلى إعادة فتح الطرق الحيوية وتوفير فرص العمل التي تمس الحاجة إليها لحوالي 000 15 شخص في المناطق المتضررة.
    À ce jour, environ 4 millions de personnes ont reçu une aide alimentaire; 1,5 million de foyers ont obtenu des matériaux pour abris d'urgence; 1,2 million de personnes ont eu accès à l'eau potable; et 1 million d'individus ont tiré parti des programmes travail contre rémunération. UN وحتى تاريخه، تلقى نحو 4 ملايين نسمة مساعدة غذائية؛ ووزعت مواد للإيواء الطارئ على 1.5 مليون أسرة؛ وقُدمت مياه الشرب إلى 1.2 مليون نسمة؛ وانتفع مليون نسمة من برامج النقد مقابل العمل.
    En ce moment même, nous cherchons à réunir 41 millions de dollars grâce à l'appel éclair lancé par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) dans le but d'appuyer un programme que nous appelons travail contre rémunération. UN الآن، نحن نسعى للحصول على مبلغ قدره 41 مليون دولار من خلال نداء عاجل أطلقه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لدعم برنامج نسميه النقد مقابل العمل.
    Entre autres initiatives, un programme < < travail contre rémunération > > de 10 millions de dollars et un plan de proposition d'emplois de 6 millions de dollars, l'un et l'autre financés par la Banque mondiale, visent à combattre ce problème. UN وتشمل المبادرات الحالية الرامية لمعالجة هذه المشكلة خطة النقد مقابل العمل التي خُصص لها 10 ملايين دولار، وكذلك خطة اقتراح العمالة التي خُصص لها مبلغ 6 ملايين دولار، اللذين يمولهما البنك الدولي.
    Le PNUD a immédiatement entrepris l'acheminement direct d'une aide humanitaire, remettant en état les équipements collectifs essentiels par des programmes travail contre rémunération et en rétablissant les moyens de subsistance en coopération avec d'autres organismes des Nations Unies et diverses organisations non gouvernementales. UN وشارك البرنامج الإنمائي فوراً في تقديم المساعدة الغوثية، واستعادة البنية التحتية المجتمعية الأساسية من خلال برنامج النقد مقابل العمل، وإنعاش سبل كسب العيش بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية.
    Il est prévu de soutenir les marchés locaux et de promouvoir les achats locaux et les programmes de rémunération en espèces et de rémunération alimentaire du travail en vue de soutenir l'activité économique et le relèvement de l'agriculture. UN وستشمل البرامج تقديم الدعم إلى الأسواق المحلية، والشراء على الصعيد المحلي؛ وبرامج النقد مقابل العمل والأغذية مقابل العمل لدعم النشاط الاقتصادي والإنعاش الزراعي.
    Sous réserve de la disponibilité de ressources, il est encore temps de développer les programmes concernant la rémunération en espèces du travail, exécutés à l'intention des groupes vulnérables, et de remédier aux pénuries alimentaires. UN وما زال الوقت متاحا لتوسيع دائرة مشاريع النقد مقابل العمل الموجهة لخدمة الجماعات الضعيفة والتصدي للنقص في الإمدادات الغذائية، وذلك بشرط توفر الموارد اللازمة.
    Des projets concernant la rémunération en espèces du travail ont également créé des revenus pour plus de 30 000 familles et des contrats à forte intensité de main-d'oeuvre ont permis de recruter plus de 2 000 travailleurs, ce qui a contribué à injecter des fonds dans l'économie locale. UN كما وفرت مشاريع النقد مقابل العمل الدخل لأزيد من 000 30 أسرة، وأسفرت عقود العمل عن تشغيل ما يزيد عن 000 2 عامل، مما ساعد على ضخ سيولة نقدية في الاقتصادات المحلية.
    Projet " Vivres ou argent contre travail " , pour des familles nécessiteuses de Nagahar et Kandahar (par l'intermédiaire d'Afghanistan Nothilfe e.V.) UN تدبير تقديم الغذاء/النقد مقابل العمل لصالح اﻷسر المحتاجة في ننغرهار وقندهار من خلال " جمعية المساعدة الطارئة ﻷفغانستان " )Afghanistan Nothilfe e.V.(
    Le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) a assuré le déblaiement prioritaire des décombres par le biais d'aides monétaires moyennant travail, ce qui a bénéficié à 220 000 personnes directement et à un million d'autres indirectement. UN 15 - وعمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على ضمان عملية إزالة الأنقاض التي يكون عامل الوقت فيها حاسما من خلال برنامج النقد مقابل العمل، وذلك لفائدة 000 220 شخص بصورة مباشرة ومليون شخص آخرين بصورة غير مباشرة.
    Les projets de rémunération du travail en espèces ne sont pas viables mais constituent pour les ménages une source de revenus critique en complément des revenus agricoles. UN وتتسم خطط تقديم النقد مقابل العمل بعدم الاستدامة، ولكنها توفر دخلا ضروريا للأسر المعيشية يكمّل دخل المزارع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد