Ce manque de ressources financières demeure l’obstacle principal à la pleine application du Programme d’action. | UN | وظل هذا النقص في الموارد المالية العقبة الرئيسية في طريق التنفيذ الكامل لبرنامج العمل. |
Ce problème est encore aggravé par le manque de ressources financières pour mener à bien ce travail. | UN | ويفاقم النقص في الموارد المالية هذه المشكلة ويعيق إنجاز هذا العمل. |
Le manque de ressources financières étant considéré comme l’un des grands obstacles à la CTPD, il faudrait mettre en place des dispositifs de financement triangulaires qui seraient alimentés par les pays développés et les organisations internationales. | UN | وإذ لوحظ أن النقص في الموارد المالية يفرض قيودا كبرى على التعاون التقني فيما بين البلدان النامية. دعى الى تطوير ترتيبات التمويل الثلاثية باستخدام مساهمات البلدان المتقدمة والمنظمات الدولية. |
Au regard des attentes, l'insuffisance des ressources financières constitue une contrainte majeure à l'atteinte des OMD. | UN | وفيما يتعلق بالتوقعات، يشكل النقص في الموارد المالية عقبة رئيسية أمام تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
24. L'absence de ressources financières adéquates est peut-être ce qui freine le plus le développement. | UN | ٢٤ - ثم صرح أن النقص في الموارد المالية الملائمة قد يكون أشد العوامل تقييدا في إعاقة عملية التنمية. |
20. Les principaux problèmes auxquels se heurtent un certain nombre de pays pauvres en développement englobent la pénurie de ressources financières, matérielles et humaines. | UN | ٠٢- وتشمل المسائل الرئيسية التي تواجه عددا من البلدان النامية الفقيرة أوجه النقص في الموارد: المالية والمادية والبشرية. |
Le manque de ressources financières n'a pas permis de reconstruire l'ensemble des biens meubles et immeubles détruits. | UN | ولم يسمح النقص في الموارد المالية بترميم جميع المنقولات والعقارات الهالكة. |
Le manque de ressources financières n'a pas permis de reconstruire l'ensemble des biens meubles et immeubles détruits. | UN | ولم يسمح النقص في الموارد المالية بترميم جميع المنقولات والعقارات الهالكة. |
Or sa capacité d'agir de manière efficace en matière de maintien et de consolidation de la paix est limitée par le manque de ressources financières, matérielles et humaines. | UN | إلا أن قدراته على اتخاذ إجراءات فعالة في مجالي حفظ وبناء السلام محدودة بسبب النقص في الموارد المالية والمادية والبشرية. |
Le manque de ressources financières, l'absence de politiques cohérentes et l'insuffisance de renseignements sur les experts et autres capacités disponibles dans les pays du Sud comptent parmi les principaux obstacles qui ont entravé l'application efficace des politiques de développement fondées sur la coopération Sud-Sud. | UN | ويعتبر النقص في الموارد المالية واتساق السياسات وقلة المعلومات بشأن الخبراء والقدرات الأخرى في بلدان الجنوب من بين العوامل الرئيسية التي أعاقت التطبيق الفعال لنهج بلدان الجنوب في مجال التنمية. |
Le manque de ressources financières peut donc parfois avoir du bon, car il signifie qu'il n'y a pas d'argent pour construire des systèmes exagérés, très impressionnants mais de peu d'utilité. | UN | ولذا فإن النقص في الموارد المالية قد يكون أحيانا مفيدا إذ أن المرء ينقصه في هذه الحالة المال الذي يمكِّنه من إقامة أنظمة مُغَالَى فيها، قد تكون، مع ما فيها من زخرف، قليلة النفع. |
Plusieurs États ont mentionné les obstacles rencontrés aux stades des enquêtes, des poursuites et des procès, et en particulier le manque de ressources financières et de personnel formé pour assurer la confiscation des avoirs. | UN | وأشار العديد من الدول إلى المعوّقات المواجهة خلال مراحل التحري والملاحقة والمحاكمة، وخاصة النقص في الموارد المالية والموظفين المدرّبين لضمان مصادرة الموجودات. |
Les réseaux que nous avons tissés entre les différentes entités médiatrices et notre aptitude à tirer parti des partenariats sont autant d'avancées qui nous aideront à suppléer dans une certaine mesure au manque de ressources financières prévisibles. | UN | ويعتبر بناء شبكات تربط بين مختلف كيانات الوساطة وقدرة المنظمة على الاستفادة من الشراكات تطوران إيجابيان، وسيساهمان إلى حد ما في معالجة النقص في الموارد المالية التي يمكن التنبؤ بها. |
La baisse généralisée et inquiétante de l'aide publique au développement constitue une des causes principales de cette insuffisance des ressources financières. | UN | ومن اﻷسباب الرئيسية لهذا النقص في الموارد المالية النقص العام، الباعث على القلق، في المساعدة اﻹنمائية الرسمية. |
Manuels de formation à l'intention des formateurs de la Police nationale Nombre inférieur aux prévisions en raison de l'insuffisance des ressources financières, qui a eu des répercussions sur la formation | UN | الكونغولية وتوزيع 350 1 نسخة من الأدلة على 350 1 مدربا يعود انخفاض الناتج إلى النقص في الموارد المالية الذي أثر سلبا |
Il a également été reconnu qu'en raison de l'insuffisance des ressources financières pour couvrir les coûts de la conservation de l'environnement, des conflits existaient entre les fonctions économiques et écologiques des forêts. | UN | كذلك تم التسليم بوجود أوجه تضارب بين الوظائف الاقتصادية والإيكولوجية للغابات بسبب النقص في الموارد المالية اللازمة لتغطية تكاليف حفظ البيئة. |
Il n'empêche que l'absence de ressources financières et humaines appropriées a fortement limité l'action du PNUE en direction des jeunes et fait que la réalisation des activités est en grande partie dictée par les possibilités de financement au lieu d'être fonction des priorités réelles du PNUE et des besoins des jeunes. | UN | ومع ذلك فقد حد النقص في الموارد المالية والبشرية من عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة مع الشباب إلى حد كبير مما نتج عنه اعتماد هذه الأنشطة إلى مدى كبير على احتمالات تمويل على أساس مقارنة الأولويات الأساسية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة مع احتياجات الشباب. |
Il n'empêche que l'absence de ressources financières et humaines appropriées a fortement limité l'action du PNUE en direction des jeunes et a eu le résultat suivant : la réalisation des activités est en grande partie dictée par les possibilités de financement au lieu d'être fonction des priorités réelles du PNUE et des besoins des jeunes. | UN | ومع ذلك فقد حد النقص في الموارد المالية والبشرية من عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة مع الشباب إلى حد كبير مما نتج عنه اعتماد هذه الأنشطة إلى مدى كبير على احتمالات تمويل على أساس مقارنة الأولويات الأساسية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة مع احتياجات الشباب. |
La délégation éthiopienne espère que le nouveau mécanisme financier de la Convention, à savoir le Fonds pour l'environnement mondial, remédiera en partie à la pénurie de ressources financières pour l'application de la Convention. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن تعمل الآلية المالية الجديدة للاتفاقية، وهي مرفق البيئة العالمي، على تخفيض النقص في الموارد المالية من أجل تنفيذ الاتفاقية. |