ويكيبيديا

    "النقض أو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • veto ou
        
    • dénonciation ou d
        
    • une dénonciation ou
        
    • de cassation ou
        
    • en cassation ou
        
    Au contraire, elle démontre que le recours au veto ou la menace d'y recourir au veto est un outil politique efficace. UN بل إنها على العكس من ذلك، تبين أن حق النقض أو التهديد باستخدام حق النقض أداة سياسية هامة.
    Troisièmement, il est nécessaire d'abolir le droit de veto ou d'en limiter l'utilisation. UN ثالثا، أهمية إلغاء حق النقض أو تقليص استخدامه.
    En conséquence, la possibilité d'une extinction, d'une dénonciation ou d'un retrait doit être considérée à la lumière des règles applicables du droit international coutumier qui sont reflétées dans la Convention de Vienne sur le droit des traités. UN وتبعاً لذلك، يجب النظر في إمكانية اﻹنهاء أو النقض أو الانسحاب في ضوء القواعد المنطبقة من القانون الدولي العرفي التي تتجلى في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    Sur cette base, le Pacte est insusceptible de dénonciation ou de retrait, à moins qu'il ne soit établi que les parties avaient l'intention d'admettre la possibilité d'une dénonciation ou d'un retrait, ou encore qu'un droit de dénonciation ou de retrait se déduit de la nature même du traité. UN وعلى هذا اﻷساس لا يخضع العهد للنقض أو للانسحاب منه ما لم يثبت أن اﻷطراف انتوت اﻹقرار بإمكانية النقض أو الانسحاب أو أن يرد ضمناً حق في القيام بذلك بحكم طبيعة المعاهدة.
    Il est également possible à tout individu de saisir le Conseil constitutionnel d'une exception d'inconstitutionnalité quand la solution du litige porté devant la Cour de cassation ou le Conseil d'Etat est subordonnée à l'appréciation de la conformité d'une loi à la Constitution. UN ويجوز أيضا لكل فرد الدفع بعدم الدستورية أمام المجلس الدستوري عندما يكون حل النزاع المرفوع أمام محكمة النقض أو مجلس الدولة متوقفا على تقدير مدى اتفاق القانون مع الدستور.
    Pour ma délégation, le choix est simple : ou on abolit le droit de veto ou on l'octroie aux nouveaux membres permanents. UN وبالنسبة لوفدي، فإن الاختيار واضح ومباشر: إما أن يلغى حق النقض أو أن يُمنح للأعضاء الدائمين الجدد.
    Une fois de plus, il est ressorti à l'évidence que le veto ou la menace de son utilisation peut réduire à l'impuissance le principal organe chargé de la sécurité collective dans le monde. UN ومرة أخرى بات واضحا أن حق النقض أو التهديد باستخدامه يمكن أن ينتقص من قدرة جهاز اﻷمن الرئيسي للعالم.
    Une autre possibilité serait de créer des mécanismes pour inverser ou supprimer l'application du droit de veto, ou de relever le seuil à partir duquel il prend effet. UN وهنالك إمكانية أخرى وهي إنشاء آلية لتقليص وتحييد استخدام حق النقض أو رفع مستوى العتبة اللازمة ليصبح نافذا.
    De même, un Conseil composé de 10, 15, 20 ou 30 membres peut, indépendamment de sa taille, être paralysé indéfiniment par un seul veto ou une seule menace de veto. UN ١٠ أو ١٥ أو ٢٠ أو ٣٠ عضوا يمكن، بغض النظر عن حجمه، أن يصبح مشلول الحركة الى أجل غير مسمى بسبب استخدام واحد لحق النقض أو تهديد باستخدامه.
    Mais il faudrait éviter que ce mécanisme ne se substitue au droit de veto ou qu'il ne devienne un carcan qui préviendrait l'adoption de décisions correspondant à l'esprit et à la lettre de la Charte. UN وينبغي أن يتم اعتماد استخلاصات الفريق بتوافق اﻵراء مع الحرص على ألا تكون تلك اﻵلية بديلا عن حق النقض أو قالبا مشلا للحركة على نحو يعيق اتخاذ القرارات التي تتماشى مع نص وروح الميثاق.
    En conséquence, la possibilité d'une extinction, d'une dénonciation ou d'un retrait doit être considérée à la lumière des règles applicables du droit international coutumier qui sont reflétées dans la Convention de Vienne sur le droit des traités. UN ولذلك يجب النظر في إمكانية الإنهاء أو النقض أو الانسحاب على ضوء القواعد المنطبقة من القانون الدولي العرفي، التي تتجلى في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    Sur cette base, le Pacte est insusceptible de dénonciation ou de retrait, à moins qu'il ne soit établi que les parties avaient l'intention d'admettre la possibilité d'une dénonciation ou d'un retrait, ou encore qu'un droit de dénonciation ou de retrait se déduit de la nature même du traité. UN وعلى هذا الأساس، لا يخضع العهد للنقض أو للانسحاب منه ما لم يثبت أن الأطراف انتوت الإقرار بإمكانية النقض أو الانسحاب أو أن يرد ضمنا حق يخول القيام بذلك بحكم طبيعة المعاهدة.
    En conséquence, la possibilité d'une extinction, d'une dénonciation ou d'un retrait doit être considérée à la lumière des règles applicables du droit international coutumier qui sont reflétées dans la Convention de Vienne sur le droit des traités. UN ولذلك يجب النظر في إمكانية الإنهاء أو النقض أو الانسحاب على ضوء القواعد المنطبقة من القانون الدولي العرفي، التي تتجلى في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    Sur cette base, le Pacte est insusceptible de dénonciation ou de retrait, à moins qu'il ne soit établi que les parties avaient l'intention d'admettre la possibilité d'une dénonciation ou d'un retrait, ou encore qu'un droit de dénonciation ou de retrait se déduit de la nature même du traité. UN وعلى هذا الأساس، لا يخضع العهد للنقض أو للانسحاب منه ما لم يثبت أن الأطراف انتوت الإقرار بإمكانية النقض أو الانسحاب أو أن يرد ضمنا حق يخول القيام بذلك بحكم طبيعة المعاهدة.
    En conséquence, la possibilité d'une extinction, d'une dénonciation ou d'un retrait doit être considérée à la lumière des règles applicables du droit international coutumier qui sont reflétées dans la Convention de Vienne sur le droit des traités. UN ولذلك يجب النظر في إمكانية الإنهاء أو النقض أو الانسحاب في ضوء قواعد القانون الدولي العرفي الواجبة التطبيق، التي تتجلى في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    En pareil cas, le Président de la République et, respectivement, le président de la Cour de cassation ou le président de la Cour constitutionnelle sont immédiatement informés de l'arrestation. UN وفي هذه الحالات، يجب أن يبلَّغ فوراً بأمر التوقيف رئيسُ الجمهورية ورئيس محكمة النقض أو رئيس المحكمة الدستورية على التوالي.
    Dans de tels cas, le Président de la République d'Arménie ainsi que le Président de la Cour de cassation ou le Président de la Cour constitutionnelle étaient mis au courant de l'arrestation dans les meilleurs délais. UN وفي هذه الحالات، يُبلَّغ بهذا التوقيف، على وجه السرعة، رئيس جمهورية أرمينيا وكذلك رئيس محكمة النقض أو رئيس المحكمة الدستورية، على التوالي.
    En attendant l'adoption de ces textes, le recours en cassation, ou la demande de réexamen judiciaire, a été temporairement transformé en une voie de recours destinée à assurer le respect du droit à la présomption d'innocence. UN وريثما يجري إقرار هذه النصوص حولت دعوى النقض أو التقدم بطلب لإعادة النظر القضائية مؤقتاً إلى دعوى استئناف، التي يمكن استخدامها الآن لضمان احترام الحق في افتراض البراءة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد