Nous voulons ici parler du droit de veto au Conseil de sécurité, dont disposent quelques pays. | UN | ونشيـر هنـا إلى امتياز النقض في مجلس اﻷمن الدولي الذي تتمتع به فئة قليلة جدا من الدول. |
Les droits de veto au Conseil de sécurité sont un éternel sujet de préoccupation, dans la mesure où ils vont à l'encontre de l'approche démocratique du travail du Conseil de sécurité. | UN | إن حق النقض في مجلس الأمن كان مبعث قلق دائم باعتباره يُعيق النهج الديمقراطي في عمل مجلس الأمن. |
L'Afrique demeure le seul continent qui n'ait pas de siège permanent assorti du droit de veto au Conseil de sécurité. | UN | وتظل أفريقيا القارة الوحيدة التي ليس لديها مقعد دائم يتمتع بحق النقض في مجلس الأمن. |
Ma délégation réaffirme également l'opinion quasi générale que le droit de veto au Conseil de sécurité n'est qu'un anachronisme qui devrait être limité, puis totalement éliminé. | UN | كذلك يود وفدي أن يؤكد من جديد الرأي السائد بأن حق النقض في مجلس اﻷمن أصبح ممارسة بالية عفى عليها الزمن. |
Elle a également signalé un rejet tant de l'utilisation abusive du droit de veto au Conseil de sécurité que des mesures illégales prises par Israël dans Jérusalem-Est occupé et le reste du territoire palestinien occupé. | UN | وأضاف أنها أيضا إيذان برفض كل من إساءة استعمال سلطة النقض في مجلس اﻷمن واﻷعمال غير المشروعة التي قامت بها إسرائيل في القدس الشرقية المحتلة وباقي اﻷرض الفلسطينية المحتلة. |
Nous aimerions plutôt voir la promotion d'une culture affranchie du droit de veto au Conseil. | UN | وبدلا من ذلك، نود أن نرى تعزيز ثقافة خالية من حق النقض في مجلس الأمن. |
Nous avons vu que ces dix dernières années, l'exercice du droit de veto au Conseil de sécurité a beaucoup diminué. | UN | لقد لاحظنا في السنوات العشر الماضية أن استخدام حق النقض في مجلس الأمن قد تناقص بدرجة كبيرة. |
On a fait valoir que la question du droit de veto au Conseil de sécurité était très importante, car ce privilège pouvait s'exercer dans un sens contraire à la volonté de la majorité des membres du Conseil. | UN | وذكر أن مسألة حق النقض في مجلس اﻷمن ذات أهمية خاصة، نظرا ﻷن الامتياز المذكور قد يستخدم بما يناقض إرادة أغلبية أعضاء المجلس. |
À peine ai-je besoin de mentionner qu'une des préoccupations du Libéria concerne l'usage du droit de veto au Conseil de sécurité - qui, en certaines occasions, s'est révélé entrer en conflit avec les nobles objectifs de la Charte. | UN | ومن نافلة القول إن استخدام حق النقض في مجلس الأمن هو أحد المجالات التي تقلق ليبريا، فقد ثبت أنه استخدم في بعض المناسبات بشكل يتعارض مع الأهداف النبيلة الواردة في الميثاق. |
Il faut éliminer le droit de veto au Conseil de sécurité. Il y a eu un consensus absolu à ce sujet à la table ronde 3. | UN | فلنلغِ حق النقض في مجلس الأمن - وكان هناك إجماع كلي بشأن هذه المسألة في المائدة المستديرة رقم 3. |
Les États-Unis se sont opposés à la volonté internationale en ne condamnant pas les pratiques israéliennes dans les territoires arabes et palestiniens occupés, et soutiennent Israël en exerçant leur droit de veto au Conseil de sécurité. | UN | وقد ذهبت الولايات المتحدة ضد إرادة المجتمع الدولي بعدم إدانة الممارسات اﻹسرائيلية في اﻷراضي العربية والفلسطينية المحتلة، ودعمت إسرائيل باستخدام حقها في النقض في مجلس اﻷمن. |
La perpétuation du droit de veto au Conseil de sécurité a fait de cet organe, dont les décisions ont une portée et des implications mondiales, un instrument évident des politiques étrangères des membres permanents. | UN | وإن بقاء حق النقض في مجلس اﻷمن جعل من ذلك الجهاز، الذي تترتب على قراراته آثار عالمية، أداة تخدم بصفاقة السياسات الخارجية لﻷعضاء الدائمين. |
Pour toutes ces raisons, la Malaisie a toujours déclaré que le droit de veto au Conseil de sécurité est anachronique et antidémocratique, et nous avons toujours demandé son abolition. | UN | ولهذه اﻷسباب أعلنت ماليزيا باستمرار أن سلطة حق النقض في مجلس اﻷمن تتنافى مع الديمقراطية وروح العصر وطالبنا باستمرار بالغائها. |
L'exercice abusif du droit de veto au Conseil de sécurité de l'ONU constitue un obstacle évident à l'instauration d'un ordre démocratique et équitable. | UN | 46 - يعدّ استخدام امتياز حق النقض في مجلس الأمن وإساءة استخدامه عقبة واضحة تعرقل الوصول إلى نظام ديمقراطي ومنصف. |
Il est outrageant que la France, un berceau de la liberté et de la fraternité, fasse usage de son droit de veto au Conseil de sécurité pour dénier les droits de l'homme du peuple sahraoui. | UN | 38 - وقال إنه لأمر فظيع أن تستخدم فرنسا، مهد الحرية والإخاء، حق النقض في مجلس الأمن لإنكار حقوق الإنسان للشعب الصحراوي. |
Nous sommes favorables à recours limité au droit de veto au Conseil de sécurité, en particulier en ce qui concerne les décisions relevant du Chapitre VII, et sommes favorables à l'abolition à terme de ce droit. | UN | ونحن نحبّذ الاستعمال المقيّد لحق النقض في مجلس الأمن، وخاصة في ما يتعلق بالقرارات المستندة إلى الفصل السابع من الميثاق، ونؤيد إلغاءه في نهاية المطاف. |
Dans quasiment la moitié des cas où les États-Unis ont exercé leur veto au Conseil de sécurité, c'est-à-dire à 39 reprises, ils l'ont fait sur la question du Moyen-Orient. | UN | فمن الناحية العملية، كان نصف عدد المرات التي استخدمت فيها الولايات المتحدة حق النقض في مجلس الأمن، أي في 39 مناسبة، يتصل بالحالة في الشرق الأوسط. |
Le statut particulier des membres permanents dotés du droit de veto du Conseil de sécurité devrait être maintenu en matière de contributions. | UN | وينبغي الابقاء على ما لﻷعضاء الدائمين الذين يملكون ممارسة حق النقض في مجلس اﻷمن من وضع خاص فيما يتعلق بالاشتراكات. |
Une superpuissance utilise son droit de veto au sein du Conseil de Sécurité des Nations Unies pour bloquer toute résolution visant à mettre un terme aux violations israéliennes. | UN | فهناك دولة كبرى تستخدم حق النقض في مجلس الأمن لمنع اتخاذ قرارات من شأنها وضع نهاية للانتهاكات التي ترتكبها إسرائيل. |