ويكيبيديا

    "النقطة التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • point où
        
    • là où
        
    • observation
        
    • le point
        
    • du stade déjà
        
    • point de
        
    • ce que
        
    • stade où
        
    • point qui
        
    • argument
        
    • moment où
        
    • ce qu
        
    • remarque
        
    • point d'
        
    • point que
        
    ∙ Emplacement du point où la rupture de pente est la plus marquée à la base du talus continental. UN ● تحديد موقع النقطة التي يحدث عندها أقصى تغير في الانحدار عند قاعدة المنحدر القاري.
    C'est arrivé au point où ça se produisait alors que je ne dormais pas. Open Subtitles وحصل على النقطة التي كان يحدث حتى عندما لم أكن نائما.
    La Ligue des États arabes a également demandé à Israël de reprendre les négociations sur les volets syrien et libanais là où elles ont été interrompues il y a plus de deux ans. UN وطالــب إسرائيــل باستئناف المفاوضات على المساريــن الســوري واللبنانــي من النقطة التي توقفت عندها منذ أكثر من عامين.
    En fait, mon observation semble corroborée par ce qu'il est dit dans l'avis lui-même de l'argument présenté par Israël à ce sujet. UN وفي واقع الأمر، فإن ما أقرت به الفتوى الحالية نفسها فيما يتصل بحجج إسرائيل في هذه المسألة إنما يؤكد النقطة التي أثيرها.
    Aussi, de l'avis de l'État partie, le point de départ de l'auteur est-il incorrect. UN ولذلك، ترى الدولة الطرف أن النقطة التي انطلق منها صاحب البلاغ كأساس لشكواه نقطة غير صحيحة.
    Se déclarant profondément préoccupée par le fait que, dans la voie de négociation avec la République arabe syrienne, le processus de paix s'est arrêté, et exprimant l'espoir que les pourparlers de paix reprendront prochainement à partir du stade déjà atteint, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها لتوقف عملية السلام على المسار السوري، وإذ تعرب عن أملها في أن تستأنف محادثات السلام قريبا من النقطة التي وصلت إليها،
    Tout ce que je dis, c'est qu'il y a 10 000 naissances par heure. Open Subtitles النقطة التي تهمني هي انه في كل ساعة يولد 10,000 طفل
    La réforme du Conseil pourrait bien avoir atteint le stade où les résultats que l'on peut attendre d'un examen plus poussé des questions seraient marginaux. UN ولعل عملية اصلاح المجلس قد وصلت اﻵن إلى النقطة التي تصبح فيها الفائدة التي ترتجى من متابعة التقصي اﻷولي للمسائل مجرد فائدة حدية.
    ii) Par navire ou péniche remontant la Neretva jusqu'au point où ce cours d'eau pénètre dans le territoire de la Fédération; UN ' ٢ ' بالسفن أو الصنادل الموجودة في أعلى نهر نيريتفا حتى النقطة التي يدخل فيها ذلك النهر اقليم الاتحاد الفدرالي؛
    iii) Par chemin de fer sur la ligne reliant Ploce à Sarajevo, jusqu'au point où cette ligne rejoint le territoire de la Fédération; UN ' ٣ ' بالسكك الحديدية على الخط الواصل بين بلوسي وسراييفو حتى النقطة التي يدخل فيها هذا الخط اقليم الاتحاد الفدرالي؛
    iv) Par la route menant de Ploce à Sarajevo, jusqu'au point où cette route atteint le territoire de la Fédération. UN ' ٤ ' بالطريق البري بين بلوسي وسراييفو حتى النقطة التي يدخل فيها هذا الطريق الى اقليم الاتحاد الفدرالي.
    Ces négociations devraient reprendre là où elles ont été interrompues, et les deux parties devraient s'engager vis-à-vis de ce qui a déjà été réalisé. UN وينبغــي أن تستأنف هذه المفاوضات من النقطة التي كانت قــد توقفت عندها، وينبغي للطرفين أن يلتزما بما كان قد تحقق من قبل.
    La Syrie est prête à reprendre à tout moment les pourparlers là où ils ont été interrompus. UN وبالنسبة لسوريا فإنها مستعدة في أي وقت لاستئناف المحادثات من النقطة التي توقفت عندها.
    L'observation formulée par l'observateur de la Suède à propos de la confidentialité pourrait être reflétée dans les notes. UN ويمكن أن تناقش في الملاحظات النقطة التي أثارها المراقب عن السويد بشأن السرية.
    Il accepte toutefois le point soulevé par M. Salvioli et entérine sa suggestion. UN وهو مع ذلك سيراعي النقطة التي ذكرها السيد سالفيولي وأيدّ اقتراحه.
    Se déclarant profondément préoccupée par le fait que, dans la voie des négociations avec la République arabe syrienne, le processus de paix s'est arrêté, et exprimant l'espoir que les pourparlers de paix reprendront prochainement à partir du stade déjà atteint, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها لتوقف عملية السلام على المسار السوري، وإذ تعرب عن أملها في أن تستأنف محادثات السلام قريبا من النقطة التي وصلت إليها،
    L'hypocrisie ne remet pas mon point de vue en question. Open Subtitles النفاق لا يضعف من النقطة التي أحاول برهنتها.
    L'importance que nous attachons aux événements qui se déroulent en Libye, en Égypte, en Tunisie et dans toute la région découle de ce que j'ai indiqué plus tôt. UN إن الأهمية التي نوليها للتطورات في ليبيا ومصر وتونس وجميع أنحاء المنطقة، مستمدة من النقطة التي أثرتها سابقا.
    D'après mon analyse, la MINURSO a désormais atteint le stade où l'efficacité opérationnelle est compromise par une pénurie de personnel militaire. UN وفي تقديري، وصلت البعثة الآن إلى النقطة التي يقوض فيها النقص في الأفراد العسكريين فعاليتها التشغيلية.
    C'est le point qui se débarrasse des autres. Open Subtitles ستكون النقطة التي تقترب من النقاط الاخري
    J'aimerais souligner que la définition du moment où un autre État se trouve en état de violation de ses obligations internationales n'est pas une question facile. UN واسمحوا لي أن أنوه بأن تحديد النقطة التي تكون فيها دولة أخرى منتهكة لالتزاماتها الدولية، ليس أمراً سهلاً.
    Il parlait de l'ONU dans son ensemble, mais sa remarque est également applicable au Conseil de sécurité. UN ومع أنه كان يقصد بذلك الأمم المتحدة كلها، فإن النقطة التي أثارها تنطبق مباشرة على مجلس الأمن كذلك.
    Eh bien, je pense que je poussais Lana à un point d'où je ne sais pas si nous avions pu revenir, et je l'aime trop pour laisser ça arriver. Open Subtitles أعتقد بأنني كنت أدفع لانا إلى النقطة التي لا أعرف إن كنا نستطيع العودة منها، و أحبها أكثر من أن أدع ذلك يحصل
    C'est le point que je voulais souligner. Bien entendu, comme je l'ai dit précédemment, la décision est entre les mains du Président. UN هذه هي النقطة التي أردت توضيحها، وأنا بالطبع، كما قلت من قبل تحت تصرف الرئيس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد