L'Estonie appuie le processus de transition, en particulier le transfert progressif des responsabilités en matière de sécurité aux autorités afghanes. | UN | وتدعم إستونيا العملية الانتقالية، ويشمل ذلك النقل التدريجي للمسؤوليات الأمنية إلى السلطات الأفغانية. |
On s'attend que ce stage facilitera le transfert progressif et le développement des activités d'évaluation dans l'institution. | UN | ومن المتوقع أن تسهم حلقة العمل هذه في النقل التدريجي لأنشطة التقييم إلى جهات أخرى وتوسع نطاقها في المفوضية. |
Il faudra aussi adapter le transfert progressif des ressources militaires, policières et civiles de la MONUC en fonction de l'appui procuré par celle-ci aux élections locales qui doivent avoir lieu avant la fin de 2009. | UN | وسيكون أيضا من الضروري معايرة النقل التدريجي لموارد البعثة من الوحدات العسكرية والشرطة والأفراد المدنيين استنادا إلى الدعم الذي ستقدمه البعثة إلى الانتخابات المحلية المقرر إجراؤها قبل نهاية عام 2009. |
Cela devrait permettre de transférer progressivement les affaires pénales à des organes judiciaires officiels, sous réserve toutefois que l'infrastructure judiciaire au niveau provincial fonctionne de manière satisfaisante et que les tribunaux de district soient réinstallés. | UN | ومن شأن ذلك أن يتيح النقل التدريجي للقضايا الجنائية إلى نظام العدل الرسمي، رغم أن ذلك يتوقف على اشتغال الهياكل الأساسية الرسمية للمقاطعات بشكل فعال وإصلاح محاكم المناطق. |
Dans le cadre du plan stratégique, le PNUD travaille avec le Gouvernement afghan à l'élaboration d'un plan détaillé de transition en vue de transférer progressivement la responsabilité de la coordination de l'action antimines aux autorités gouvernementales compétentes. | UN | ويعمل البرنامج الإنمائي، في إطار الخطة الاستراتيجية مع الحكومة لوضع خطة انتقال مفصلة تكلف النقل التدريجي لمسؤولية تنسيق الإجراءات المتعلقة بالألغام إلى السلطات الحكومية المناسبة. |
La fusion de ces services a été facilitée par la réinstallation progressive du personnel de l'UNPOS dans le complexe de l'ONU à Gigiri. | UN | ويُسِّرت خدمات الدمج من خلال النقل التدريجي لموظفي المكتب السياسي إلى مجمع الأمم المتحدة في جيغيري. |
Le plan prévoit le transfert progressif de la responsabilité du maintien de l'ordre à ces services à mesure que les policiers timorais seront certifiés aptes et que leurs circonscriptions seront agréées. | UN | وتنص الخطة على النقل التدريجي للمسؤولية عن مهام الشرطة التنفيذية عندما يجاز الضباط التيموريون وتعتمد مناطقهم. |
Elles sont également chargées d'assurer le transfert progressif des fonctions de coordination aux autorités afghanes avec lesquelles elles travaillent. | UN | وستكون مسؤولة أيضا عن النقل التدريجي لمهام التنسيق إلى نظيراتها الحكومية. |
Le transfert progressif des compétences a commencé en 2000 et doit s'achever avec le référendum prévu. | UN | وفي سنة 2000 بدأ النقل التدريجي للسلطات من فرنسا ومن المزمع أن ينتهي بإجراء الاستفتاء المخطط. |
Le contrôle du transfert progressif des fonctions, du matériel et du budget de l'état-major présidentiel au secrétariat chargé des questions administratives et de la sécurité présidentielle sera assuré jusqu'à la fin du processus, en 2003. | UN | وستواصل البعثة التحقق من النقل التدريجي لمهام ومعدات الأركان العامة الرئاسية وميزانيتها إلى أمانة الشؤون الإدارية والأمن التابعة لرئاسة الجمهورية، إلى حين الانتهاء من العملية في عام 2003. |
Sa mise en oeuvre sera contrôlée par la Nouvelle-Calédonie grâce au transfert progressif de l’élaboration et de l’application du droit minier. | UN | وستشرف كاليدونيا الجديدة على تنفيذها بفضل النقل التدريجي لمهمة وضع قانون التعدين وتنفيذه. ٤-٢-٣ الطاقة |
Un groupe de travail mixte Gouvernement-MINUSTAH a été créé en avril pour suivre le transfert progressif et ordonné des responsabilités au Gouvernement. | UN | وأنشئ فريق عامل مشترك بين الحكومة والبعثة في نيسان/أبريل لرصد النقل التدريجي والمنظم للمسؤوليات إلى الحكومة. |
En ce qui concerne l'application des diverses dispositions de l'Accord de Nouméa, comme indiqué précédemment, le transfert progressif des compétences a commencé en 2000 et devrait prendre fin avant la tenue du référendum. | UN | 30 - وفيما يتعلق بتنفيذ مختلف أحكام اتفاق نوميا، كما ورد آنفا، فإن النقل التدريجي للسلطات من فرنسا قد بدأ عام 2000 ومن المزمع أن ينتهي قبل إجراء الاستفتاء المقرر. |
Nous devons continuer de renforcer cette importante force nationale pour préparer le transfert progressif de la responsabilité financière et administrative du DIS au Gouvernement tchadien, conformément aux critères conditionnant le retrait de la MINURCAT. | UN | ويجب أن نستمر في تعزيز هذه القدرة الوطنية الهامة من أجل تمهيد الطريق أمام النقل التدريجي للمسؤوليات المالية والإدارية عن المفرزة إلى حكومة تشاد، وفقا لمعاببر انسحاب البعثة. |
La MANUA s'efforcera d'appuyer cette démarche aux niveaux du pays et des provinces, y compris dans le contexte du transfert progressif des responsabilités en matière de sécurité de la FIAS aux Forces nationales de sécurité afghanes. | UN | وستركّز البعثة على دعم هذا الجهد على المستوى الوطني ومستوى المقاطعات في سياقات من بينها سياق النقل التدريجي للمسؤولية الأمنية من القوة الدولية للمساعدة الأمنية إلى قوات الأمن الوطنية الأفغانية. |
Pendant la deuxième année de son mandat, la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo (MINUK) s'est attachée à transférer progressivement aux autorités locales la responsabilité de l'administration publique. | UN | 58 - وركزت إدارة الأمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو، في السنة الثانية من ولايتها، على النقل التدريجي للمسؤوليات عن الإدارة العامة إلى السيطرة المحلية. |
Elle a aussi fait un exposé sur la reconfiguration de la MINUL, dont l'effectif serait réduit de 4 200 soldats au cours des trois prochaines années, ce qui permettrait de transférer progressivement la responsabilité de la sécurité aux autorités libériennes. | UN | وقدمت الممثلة الخاصة أيضا إحاطة بشأن إعادة تشكيل بعثة الأمم المتحدة في ليبريا، عن طريق خفض عدد أفرادها العسكريين بما قدره 200 4 فرد على مدى السنوات الثلاث المقبلة، مما سيتيح النقل التدريجي للمسؤولية الأمنية من البعثة إلى السلطات الليبرية. |
c) Les organes directeurs des organisations qui s'occupent exclusivement de questions relatives au développement pourraient étudier la possibilité de transférer progressivement le siège de ces organisations, ou certains de leurs services, dans les régions en développement, sous réserve des alinéas a) et b) ci-dessus. | UN | )ج( يمكن لهيئات إدارة المنظمات المعنية بالكامل بالمسائل المرتبطة بالتنمية أن تنظر في إمكانية النقل التدريجي لمقار هذه المنظمات أو بعض أقسامها إلى المناطق النامية، رهنا بما ورد في الفقرتين )أ( و )ب( أعلاه. |
L'intégration de ces services a été facilitée par la réinstallation progressive du personnel de l'UNPOS dans le complexe des Nations Unies à Gigiri. | UN | وتم تيسير تكامل الخدمات عن طريق النقل التدريجي لموظفي مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال إلى مجمع غيغيري، في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي. |
36. Le transfert graduel des fonctions de sécurité d'ONUSOM II à la force de police somalie reconstituée est un objectif primordial du programme relatif à la police. | UN | ٣٦ - إن النقل التدريجي لوظائف اﻷمن من عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال الى قوة الشرطة الصومالية المعاد انشائها من اﻷهداف الرئيسية لبرنامج الشرطة. |
Il décrit également les mesures prises pour renforcer l'état de droit et le processus par lequel la responsabilité principale du maintien de l'ordre a été progressivement transférée de la MINUT à la Police nationale du Timor-Leste (PNTL) depuis le mois de mai 2009. | UN | كما أنه يصف الخطوات المتخذة لتعزيز سيادة القانون وعملية النقل التدريجي لمسؤوليات الشرطة الأساسية من بعثة الأمم المتحدة إلى الشرطة الوطنية لتيمور - ليشتي منذ أيار/مايو من العام الماضي. |