ويكيبيديا

    "النقل التقليدية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • transport traditionnels
        
    • transport traditionnelles
        
    • transport habituels
        
    Les règles en vigueur, qui étaient encore fondées sur l'existence de documents papier, ne facilitaient pas le remplacement des documents de transport traditionnels par des équivalents électroniques. UN وما زالت القواعد الحالية وَرَقية وغير مفضية إلى الاستعاضة بالكامل عن مستندات النقل التقليدية ببدائل إلكترونية.
    Elles sont également invitées à promouvoir et faciliter le recours à des équivalents électroniques aux documents de transport traditionnels. UN وتشجَّع الأطراف التجارية أيضاً على دعم وتيسير استخدام البدائل الإلكترونية لمستندات النقل التقليدية.
    Les services de transport traditionnels sont dans bien des cas insuffisants au regard des exigences actuelles. UN وغالبا ما لا تكون خدمات النقل التقليدية كافية لمتطلبات الحاضر.
    La rupture des voies de transport traditionnelles et la nécessité d'emprunter des itinéraires moins directs et très encombrés accroissent le coût des marchandises exportées par la Bulgarie en Europe centrale et occidentale. UN وينتج عن إدخال الاضطراب على وصلات النقل التقليدية وضرورة استعمال مسارات بديلة ذات حركة مرور كثيفة ارتفاع تكلفة الصادرات البلغارية الى اوروبا الوسطى واوروبا الغربية.
    La rupture des voies de transport traditionnelles et la nécessité d'emprunter des itinéraires moins directs et très encombrés accroissent le coût des marchandises exportées par la Bulgarie en Europe centrale et occidentale. UN وينتج عن إدخال الاضطراب على وصلات النقل التقليدية وضرورة استعمال مسارات بديلة ذات حركة مرور كثيفة ارتفاع تكلفة الصادرات البلغارية إلى اوروبا الوسطى واوروبا الغربية.
    Les moyens de communication électronique servent à échanger des renseignements, conclure des contrats, localiser les marchandises en transit et accomplir les fonctions des documents de transport habituels dans le commerce international. UN فوسائل الاتصال الإلكترونية تستخدم لتبادل المعلومات، وتوقيع العقود، ومتابعة السلع خلال العبور، وللقيام بوظيفة وثائق النقل التقليدية في مجال التجارة الدولية.
    Deux tiers de ces émissions sont répartis presque uniformément entre les moyens de transport traditionnels et les navires de pêche. UN وينقسم مصدر ثلثي هذه اﻹنبعاثات بالتساوي تقريبا فيما بين وسائل النقل التقليدية ومراكب الصيد.
    Il a évoqué en particulier les études à réaliser sur les substituts possibles des documents de transport traditionnels et sur la création de systèmes modèles de collectivité portuaire qui aideraient les pays à avoir davantage recours au commerce électronique. UN ونوه بوجه خاص بما يجري الاضطلاع به من دراسات بشأن وضع البدائل لمستندات النقل التقليدية وبشأن استحداث نظم نموذجية لأوساط الموانئ تساعد البلدان على الاستفادة من التجارة الإلكترونية بدرجة أكبر.
    5. La CNUCED devrait faire des études sur l'utilisation des documents de transport traditionnels dans le commerce international, en examinant notamment dans quelle mesure des connaissements négociables sont aujourd'hui nécessaires pour les transactions internationales et s'il est possible de les remplacer par des documents négociables, comme des lettres de transport maritime, et par des équivalents électroniques. UN 5- ينبغي للأونكتاد أن يجري دراسات على استعمال وثائق النقل التقليدية في التجارة الدولية، وبخاصة مدى ضرورة سندات الشحن القابلة للتداول في التجارة الدولية الحديثة، ومدى إمكانية تعويضها بوثائق نقل غير قابلة للتداول، مثل سندات المرور البحري، وبالبدائل الإلكترونية.
    18. Elle devrait réaliser des études sur l'utilisation des documents de transport traditionnels dans le commerce international, en particulier sur la nécessité des connaissements négociables pour le commerce international moderne et sur les possibilités de les remplacer par des documents de transport non négociables tels que lettres de transport maritime, ainsi que par des équivalents électroniques. UN 18- ينبغي للأونكتاد إجراء دراسات بشأن استخدام مستندات النقل التقليدية في التجارة الدولية، وخاصة بشأن مدى ضرورة مستندات الشحن القابلة للتداول بالنسبة للتجارة الدولية المعاصرة، ومدى إمكانية الاستعاضة عنها بمستندات نقل غير قابلة للتداول، مثل سندات النقل البحرية، والبدائل الإلكترونية.
    En revanche, les conventions internationales régissant le transport aérien et le transport ferroviaire ont été révisées en 1999 afin d'autoriser l'utilisation de messages électroniques en lieu et place des documents de transport traditionnels. UN أما الاتفاقيات الدولية الناظمة للنقل الجوي والنقل بواسطة السكك الحديدية، فقد نقحت عام 1999(6) لإتاحة المجال لاستخدام الرسائل الإلكترونية بدلاً من مستندات النقل التقليدية.
    Parmi les mesures nationales visant à réduire la pollution dans le secteur des transports, il faut aussi citer les efforts pour améliorer les normes d'émission des véhicules et l'efficacité énergétique pour informer les consommateurs, réglementer les importations de véhicules d'occasion et moderniser le parc des taxis, camions, autobus et autres véhicules, ainsi que pour promouvoir les moyens de transport traditionnels. UN 267 - وتشمل التدابير الوطنية للحد من التلوث الناجم عن قطاع النقل أيضا تحسين معايير الوقود وانبعاثات المركبات الآلية، وتزويد المستهلكين بالمعلومات، ووضع لوائح لتنظيم استيراد العربات المستعملة وتحديث سيارات الأجرة والشاحنات والحافلات والأساطيل التجارية الأخرى فضلا عن تعزيز وسائل النقل التقليدية.
    b) Faire des études sur l'utilisation des documents de transport traditionnels dans le commerce international, en examinant notamment dans quelle mesure des connaissements négociables sont aujourd'hui nécessaires pour les transactions internationales et s'il est possible de les remplacer par des documents non négociables, comme des lettres de transport maritime, et par des équivalents électroniques; UN (ب) الاضطلاع بدراسات عن استخدام مستندات النقل التقليدية في التجارة الدولية، وخاصة بشأن مدى ضرورة سندات الشحن القابلة للتداول بالنسبة للتجارة الدولية المعاصرة، ومدى إمكانية الاستعاضة عنها بمستندات نقل غير قابلة للتداول، مثل سندات النقل البحرية، والبدائل الإلكترونية.
    La rupture des voies de transport traditionnelles et la nécessité d'emprunter des itinéraires indirects très encombrés accroissaient le coût des marchandises exportées par la Bulgarie en Europe centrale et occidentale. UN وأدى انقطاع وصلات النقل التقليدية وضرورة استخدام طرق جانبية وكثافة حركة المرور فيها الى رفع كلفة الصادرات البلغارية الى وسط وغرب أوروبا.
    20. Le lancement de la conteneurisation, dans les années 60, a ouvert la voie pour la transformation des entreprises de transport traditionnelles, qui ont cessé d'être des entreprises relativement modestes, dans l'optique actuelle, pour devenir d'énormes compagnies de services de transports qui embrassent désormais le monde entier. UN ٠٢- عندما بدأت التحوية في الستينات كانت البذرة قد غرست لتحول شركات النقل التقليدية من شركات صغيرة نسبياً )بالمنظار الحالي( الى شركات ضخمة لخدمات النقل تشمل اليوم العالم أجمع.
    72. Dans leurs communications au Secrétaire général ou au Président du Comité des sanctions, trois pays touchés (la Bulgarie, la Hongrie et l'Ukraine) ont déclaré qu'ils avaient subi des pertes économiques et assumé des dépenses importantes en raison de la rupture des relations économiques avec la République fédérative de Yougoslavie, et, en particulier, de la désorganisation des liaisons de transport traditionnelles dans la région. UN ٧٢ - وفي رسائل موجهة إلى اﻷمين العام أو إلى رئيس لجنة الجزاءات، أكدت ثلاث دول متضررة )أوكرانيا وبلغاريا وهنغاريا( أنها تكبدت خسائر وتكاليف هامة نتيجة لقطع العلاقات الاقتصادية مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وخاصة بسبب تعطيل صلات النقل التقليدية في المنطقة.
    C’est grâce aux transports aériens que les conditions d’existence des plus démunis peuvent être immédiatement améliorées par la distribution d’urgence de denrées alimentaires, de fournitures médicales de première nécessité et d’autres produits de base. C’est encore grâce aux transports aériens, que les agents sanitaires et travailleurs sociaux peuvent se rendre dans des régions isolées, mal ou non desservies par les moyens de transport habituels. UN ويمكن أن تظهر على الفور اﻵثار اﻹيجابية للنقل الجوي على اﻷحوال المعيشية المباشرة لمن يعانون من فقر شديد من خلال توزيع اﻷغذية اﻷساسية واﻷدوية وغيرها من السلع الغذائية في حالات الطورائ، ومن خلال نقل القائمين بالعمل في المجال الصحي والاجتماعي إلى اﻷماكن النائية التي غالبا ما يكون استخدام وسائل النقل التقليدية فيها غير عملي أو متعذرا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد