. Pour le transport multimodal international, cette situation crée des difficultés croissantes aux usagers comme aux prestataires de services. | UN | وفيما يتعلق بالنقل الدولي المتعدد الوسائط، فإنه يسبب مشاكل متزايدة لمستعملي ومتعهدي النقل على السواء. |
Avec le temps, le choix des moyens de transport a évolué en faveur de moyens rapides et à forte intensité énergétique. | UN | وكان اختيار واسطة النقل على مدى الزمن متحيزا لاستخدام وسائط النقل اﻷسرع اﻷكثر كثافة في استهلاك الطاقة. |
Elle est chargée de contrôler les biens et tous les moyens de transport aux frontières. | UN | وإدارة الجمارك مسؤولة عن مراقبة البضائع وجميع وسائل النقل على الحدود الخارجية. |
Examens de l'industrie, de la science et de la technologie ainsi que de l'agriculture et des transports. Mise en place d'une base de données géographiques devant permettre d'évaluer l'impact de l'infrastructure des transports sur le développement économique. | UN | واستعراض التطورات الحاصلة في قطاعات الصناعة، والعلم والتكنولوجيا، بالإضافة إلى الزراعة والنقل؛ وإنشاء قاعدة للبيانات تضم معلومات جغرافية لتقييم أثر هياكل النقل على التنمية الاقتصادية. |
Le secteur des transports est tributaire du pétrole et des produits pétroliers pour plus de 95 % de ses besoins croissants en énergie. | UN | ويعتمد قطاع النقل على النفط والمنتجات النفطية في ما يزيد عن 95 في المائة من احتياجاته المتزايدة للطاقة. |
Au cours des 20 prochaines années, les transports seront probablement les principaux responsables de la croissance de la demande énergétique mondiale. | UN | وينتظر أن يصبح النقل على مدى اﻷعوام العشرين المقبلة القوة الدافعة الرئيسية لزيادة الطلب العالمي على الطاقة. |
Les questions liées aux transports ont occupé une place prépondérante dans les relations entre la Nouvelle-Zélande et les Tokélaou au cours des deux dernières années. | UN | وقد هيمنت قضايا النقل على تعاون نيوزيلندا مع توكيلاو خلال العامين الماضيين. |
UN.GIFT travaille également avec plusieurs grandes chaînes hôtelières et sociétés de transport pour sensibiliser les voyageurs et les victimes potentielles. | UN | وتعمل المبادرة حالياً أيضاً مع طائفة من الشركات الفندقية وشركات النقل على توعية المسافرين والضحايا المحتملين. |
Toutefois, si le transport des biens faisait l'objet d'un marché distinct du marché de fourniture de biens, le transport ne serait pas considéré comme service accessoire. | UN | أما إذا كان العقد لنقل السلع منفصلا عن عقد شراء السلع فلا يعامل النقل على أنه خدمة تبعية. |
Les femmes doivent être associées à tous les niveaux des activités de planification des systèmes de transport. | UN | وتمس الحاجة إلى إشراك المرأة في تخطيط النقل على جميع المستويات. |
Les pressions du marché maintiennent les coûts du transport bas et cela affecte l'air pur et les moyens d'existence des travailleurs. | UN | وتُبقي ضغوط السوق تكاليف النقل على انخفاضها، والنقل زهيد التكلفة يؤثر على الهواء النظيف وعلى سبل رزق العاملين. |
Une hausse des cours pétroliers alourdit la facture du transport pour les chargeurs et peut nuire au commerce. | UN | فارتفاع أسعار النفط يزيد فاتورة النقل على شركات الشحن ويمكن أن يقوض التجارة. |
Les modes de transport doivent être interconnectés non seulement à l'échelon national, mais aussi à l'échelle régionale. | UN | ولا ينبغي الربط بين وسائط النقل على الصعيد الوطني فحسب، بل على الصعيد الإقليمي أيضاً. |
ii. Effets des différentes options de développement des transports sur la mise en valeur des ressources et les conditions de vie de la population; | UN | ط ط - تأثيرات مختلف خيارات تطوير وسائل النقل على استخدام الموارد واﻷحوال المعيشية للسكان؛ |
Effets des différentes options de développement des transports sur la mise en valeur des ressources et les conditions de vie de la population; | UN | ط ط- تأثيــرات مختلــف خيـارات تطويـر وسائل النقل على استخدام الموارد واﻷحوال المعيشية للسكان؛ |
Pour réduire l'incidence du secteur des transports sur les forêts, il convient d'envisager différents modes de transport. | UN | 36 - ولا بد من النظر في مختلف خيارات النقل حتى يتسنى الحد من تأثير قطاع النقل على الغابات. |
Le secteur des transports est tributaire du pétrole et des produits pétroliers pour plus de 95 % de ses besoins d'énergie. | UN | يعتمد النقل على النفط والمنتجات النفطية في ما نسبته 95 في المائة من استهلاك الطاقة |
La question des transports a prévalu dans l'engagement de la Nouvelle-Zélande envers les Tokélaou au cours des deux dernières années. | UN | وقد هيمن النقل على مشاركة نيوزيلندا لتوكيلاو على مدار العامين الماضيين. |
Objectif : Promouvoir la coopération et l'intégration régionales dans le domaine des transports pour un développement durable et sans exclusive dans la région de la CESAP | UN | الهدف: تعزيز التعاون والتكامل في مجال النقل على الصعيد الإقليمي تحقيقاً للتنمية الشاملة والمستدامة في منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ. |
Plusieurs accords bilatéraux sur les transports routiers ont été signés en Afrique australe sur la base d'un accord bilatéral type régional adopté dans le cadre de la CDAA. | UN | ووقعت عدة اتفاقات ثنائية بشأن النقل على الطرق في أفريقيا الجنوبية على أساس اتفاق ثنائي نموذجي للجماعة الإنمائية للجنوب الإفريقي تم الاتفاق عليه إقليميا. |
L'accès des pauvres aux transports publics influe sur le coût des services de base nécessaires pour qu'ils vivent dans de bonnes conditions et puissent gagner leur vie. | UN | وتؤثر إمكانية حصول الفقراء على خدمات النقل على تكلفة الاحتياجات والخدمات الأساسية الضرورية للمعيشة الصحية والقدرة على كسب الدخل. |
Toutefois, l'un d'eux a indiqué un cas où le transfert avait été effectué sur la base d'un accord spécial. | UN | إلا أن إحدى هذه الدول أبلغت عن حالة تم فيها مثل هذا النقل على أساس ترتيب مخصص الغرض. |
La même année, ils ont signé les accords de transports routiers et fluviaux pour faciliter le trafic routier et maritime entre ces trois pays. | UN | وفي العام ذاته، وقعت على اتفاقات النقل على الطرق وفي المياه الداخلية من أجل تسهيل حركة المرور على الطرق وعن طريق البحر فيما بين هذه البلدان الثلاثة. |
17. Le 12 avril 1999, à 1 heure, un certain nombre de bombes en grappe ont été larguées sur le village de Bare, dans la municipalité de Kraljevo, et ont endommagé huit immeubles d'habitation ainsi que la chaussée sur la route reliant Kraljevo à Raska; | UN | ١٧ - وفي ١٢ نيسان/أبريل ١٩٩٩ في الساعة ٠٠/٠١، أسقط عدد من القنابل العنقودية على قرية باري وهي إحدى بلديات كرالييفو مما أدى إلى تدمير ٨ مبان سكنية والطريق المخصص لمركبات النقل على طريق كرالييفو - راسكا؛ |