ويكيبيديا

    "النقل من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • transport de
        
    • de transport
        
    • des transports
        
    • transfert du
        
    • transport des
        
    • transfert de
        
    • transports de
        
    • transférés de
        
    • transferts
        
    • transfert des
        
    • transfert d'
        
    • transférées du
        
    • transporteurs de
        
    • transporter que
        
    On a dit qu'il faudrait sans doute revoir les modalités de calcul de la réparation au cas où le projet d'instrument serait appliqué au transport de porte à porte. UN وقيل ان طريقة حساب التعويض ربما تحتاج إلى اعادة نظر اذا كان مشروع الصك يُطبّق على أساس النقل من الباب إلى الباب.
    L'élaboration d'un nouveau régime unimodal ne présenterait guère d'intérêt et on ferait preuve de légèreté en ne tenant pas compte du transport de porte à porte. UN ومن ثم فلن يكون هناك سوى قيمة مضافة ضئيلة في استحداث نظام تقنين آخر أحادي الوسائط؛ لأنه سيكون من الغفلة تجاهل النقل من الباب إلى الباب.
    i) Contrôlent physiquement les mines d'origine ou les itinéraires de transport depuis les mines; UN ' 1` فرض سيطرة مادية على مناجم المنشأ، أو طرق النقل من المناجم؛
    Il apparaît clairement que les futures négociations devront faire une place aux démarches nouvelles que constituent les services de transport et de logistique porteàporte. UN ويتضح من ذلك أن المفاوضات المقبلة عليها أن تراعي النهُج الجديدة المتمثلة في النقل من الباب إلى الباب واللوجستيات.
    Le secteur des transports n'a pas échappé aux effets négatifs du blocus. UN ولم يُفلت قطاع النقل من الآثار السلبية للحصار.
    La seule raison motivant la mise aux fers indiquée était le déplacement ou le transfert du détenu. UN وكان السبب الوحيد المذكور لفرض اﻷغلال هو ﻷغراض النقل من السجن.
    Au niveau mondial, le système de transport de porte à porte comporte souvent un transport par voie maritime, car le tonnage de plus en plus important des porteconteneurs modernes permet de transporter des grandes quantités de marchandises sur de longues distances. UN وعلى المستوى العالمي، غالباً ما يشمل النقل من الباب إلى الباب النقل بواسطة البحر، لأن القدرة الكبيرة والمتزايدة لسفن الحاويات الحديثة تجعل نقل كميات هائلة من السلع عبر مسافات بعيدة أمراً ممكناً.
    Pour que les destinations intérieures bénéficient de ces réseaux, il est important que les conteneurs soient aussi utilisés dans les opérations de transport de porte à porte, en particulier dans les opérations de transit. UN ولكي تستفيد بلدان المقصد غير الساحلية من هذه الشبكات، من الهام استخدام الحاويات أيضاً في عمليات النقل من الباب إلى الباب، ولا سيما بالنسبة لشحنات المرور العابر.
    Il ne semble par conséquent pas logique que les alliances se concentrent uniquement sur le transport de port à port. UN ويبدو بالتالي أن من غير المنطقي ألا تركز التحالفات سوى على جانب النقل من ميناء إلى ميناء من أنشطة النقل.
    Indiquer la désignation officielle de transport de l'ONU telle qu'elle figure dans le Règlement type. UN إعطاء اسم الأمم المتحدة الرسمي المستخدم في النقل من لائحة الأمم المتحدة التنظيمية النموذجية.
    Le montant prévu doit permettre de couvrir les frais de transport, de manutention et d'expédition à destination et en provenance de la zone de la Mission, pour lesquels aucun crédit n'est prévu ailleurs dans le budget, et dont le coût est estimé à 2 500 dollars par mois. UN يرصد اعتماد لتغطية تكلفة الشحن والمناولة ورسوم النقل من منطقة البعثة وإليها، التي لم يرصد لها اعتماد في موضع آخر، وقدرت هذه التكلفة بمبلغ ٥٠٠ ٢ دولار في الشهر.
    Moyens de transport entre les hôtels et le Centre international de conférences du Caire UN النقل من الفنادق الى مركز القاهرة الدولي للمؤتمرات
    Il conviendrait, en autres, d'associer des politiques de prix ciblant les conducteurs à une amélioration des transports publics afin d'encourager un passage modal de la voiture à un mode de transport plus durable. UN فينبغي أن يشمل ذلك الجمع بين سياسات التسعير الموجهة لمستخدمي السيارات وإدخال تحسينات على سبل النقل العام لتشجيع إحداث تحول في وسائط النقل من السيارات إلى وسائط نقل أكثر استدامة.
    Leur mise en oeuvre requiert une aide en matière de moyens de transport et de contact avec les groupes cibles. UN ويحتاج العمل في هذا الميدان إلى الدعم في مجالات مرافق ومعدات النقل من أجل الوصول إلى المجموعات المستهدفة.
    Cela étant, le secteur des transports est également un important consommateur d'énergie et, à ce titre, produit des effets néfastes sur l'environnement et la société. UN إلا أن قطاع النقل من مستهلكي الطاقة الرئيسيين، مع ما ينجم عن ذلك من تأثيرات بيئية واجتماعية سلبية.
    Dans la plupart des pays, la majorité des émissions provenant du secteur des transports sont attribuées au transport routier. UN 40 - وفي معظم البلدان، تأتي أغلبية الانبعاثات في إطار قطاع النقل من النقل البري.
    Lorsqu'ils ont approuvé le transfert du siège de l'UNRWA, les principaux donateurs de l'Office ont spécifié que le déménagement ne devrait pas être financé sur le budget ordinaire de l'UNRWA. UN وفي موافقتهم على نقل مقر الرئاسة، رأى كبار المتبرعين للوكالة أنه ينبغي عدم تمويل النقل من الميزانية العادية لﻷونروا.
    Alors que l’opération de transport des civils se terminait, les Serbes se préparaient apparemment à entrer dans les zones où les hommes bosniens s’étaient réfugiés. UN وبدا مع اقتراب عملية النقل من نهايتها، أن الصرب كانون يستعدون لدخول المناطق التي انسحب منها البوسنيون.
    Le précédent titulaire du poste a décliné l'offre de transfert de New York à Vienne. UN ورفض شاغر الوظيفة السابق عرض النقل من نيويورك إلى فيينا.
    Création de 1 poste d'assistant administratif et de 1 poste d'assistant transports de la MANUSOM UN إنشاء وظيفة مساعد إداري ومساعد لشؤون النقل من بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى الصومال
    À déduire : véhicules transférés de la base logistique des Nations Unies à Brindisi UN مخصوما منه: تكلفة النقل من قاعدة اﻷمم المتحدة للسوقيات في برينديزي
    Une évaluation préliminaire des transferts nets des pays en transition pour 2008 donne à penser que ces transferts retrouveront leur niveau des années précédentes. UN ويوضح تقييم أولي لصافي عمليات النقل من الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية عام 2008 عودة إلى مستويات السنوات السابقة.
    Dans ce dernier cas, le CCI a procédé au transfert des charges de traitement correspondantes du Fonds pour les dépenses d'appui au programme au Fonds général. UN وفي المسألة اﻷخيرة قام المركز بتحويل تكلفة المرتبات المتأثرة بهذا النقل من صندوق تكاليف دعم البرامج الى الصندوق العام.
    Une réserve particulière doit être observée dans l'examen de toutes les demandes de transfert d'articles visés dans l'annexe ci-jointe, et toutes ces demandes doivent faire l'objet d'un examen individuel. UN وسيمارس التشدد عند النظر في جميع عمليات نقل الأصناف التي يتناولها المرفق، وسيجري النظر في جميع عمليات النقل من ذلك القبيل على أساس كل حالة على حدة.
    Durant la phase de transition, il peut arriver que les fonctions de coordination soient transférées du système de coordination des opérations humanitaires à celui des coordonnateurs résidents. UN ومن الممكن جدا أثناء الانتقال أن يحدث النقل من نظام تنسيق الشؤون الإنسانية إلى نظام المنسقين المقيمين للأمم المتحدة.
    Ces initiatives n'ont malheureusement pas réussi à supprimer totalement les aspects anticoncurrentiels de ces systèmes et n'ont en particulier pas permis de résoudre les problèmes rencontrés par les transporteurs de pays en développement. UN بيد أن اللوائح وقواعد السلوك لم تكن كافية لحل الانحيازات التي تقضي على المنافسة فـي النظم تماما، وخاصـة لمعالجـة المشاكل المحددة لشركات النقل من البلدان النامية.
    Je vous assure, que c'est légal, et plus facile à transporter que 50 000 billets de 1 $. Open Subtitles يمكنني أن أؤكد لكم أنها أوراق قانونية وأيسر بكثير في النقل من 50 ألف من فئات أقل

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد