Au moment de son arrestation, c’est Carlos Andrés Pérez qui était Président du Venezuela, où a été fomenté ce crime odieux. | UN | وعندما ألقي القبض عليه كان كارلوس أندريس بيريز رئيسيا لفنزويلا، البلد الذي دبرت على أرضه الجريمة النكراء. |
L'organisation terroriste palestinienne < < Comités de résistance populaire > > a revendiqué la responsabilité de ce crime odieux. | UN | وقد أعلنت المنظمة الإرهابية الفلسطينية، لجان المقاومة الشعبية، المسؤولية عن هذه الجريمة النكراء. |
2.5 Le procès a commencé le 12 août 1998 au Tribunal spécial chargé des crimes odieux de Cebu City. | UN | 2-5 وبدأت المحاكمة في 12 آب/أغسطس 1998 في المحكمة الخاصة بالجرائم النكراء في سيبو سيتي. |
La triste et douloureuse vérité est que non seulement les Hongrois ont été des victimes, mais également qu'un certain nombre de Hongrois ont activement collaboré à la perpétration de ces crimes haineux. | UN | إنها حقيقة مرة ومؤلمة أن الهنغاريين لم يكونوا ضحايا فحسب، بل كان البعض منهم شركاء في اقتراف تلك الجرائم النكراء. |
Il a donc recommandé de mettre l'accent sur les droits des personnes victimes de l'intolérance raciale et religieuse, de la discrimination et de la violence, ainsi que sur les meilleurs moyens de prévenir et de combattre de tels actes déplorables. | UN | وأوصى بالتالي بالتركيز على حقوق الأفراد المتضررين من التعصب العنصري أو الديني أو التمييز أو العنف فضلاً عن أفضل السبل الكفيلة بمنع مثل تلك الأعمال النكراء ومكافحتها. |
Cette escalade est parvenue à un point culminant avec l'assassinat odieux de deux ressortissants soudanais qui travaillaient pour un organisme de secours international, non soudanais. | UN | وفي قمة تلك اﻷحداث الجريمة النكراء والجبانة المتمثلة بإغتيال مواطنين سودانيين يعملان في وكالة إغاثة دولية غير سودانية. |
C'est le régime soudanais qui a commandité ce crime odieux, et c'est ce régime qui doit être l'unique cible. | UN | فالنظام السوداني هو الذي رعى هذه الجريمة النكراء وينبغي أن يكون هو المستهدف دائما. |
Ce crime odieux a bouleversé toutes les nations civilisées. | UN | وقد صدمت هذه الجريمة النكراء جميع اﻷمم المتحضرة في العالم. |
Ce crime odieux est une illustration des actes de répression, d'agression et de terrorisme qu'Israël continue de perpétrer contre le peuple palestinien. | UN | فهذه الجريمة النكراء إنما هي من مظاهر القمع والعدوان والإرهاب الذي تمارسه إسرائيل باستمرار ضد الشعب الفلسطيني. |
Mais la volonté internationale inflexible, incarnée par les Nations Unies, a contribué à libérer le Koweït par une action historique qui a permis d'éliminer proprement ce crime odieux. | UN | لكن اﻹرادة الدولية الصلبة، ممثلة في اﻷمم المتحدة ساعدت على تحرير الكويت في وقفة تاريخية أدت الى إزالة حاسمة لتلك الجريمة التاريخية النكراء. |
Le caractère odieux de ce crime a ébranlé les fondations morales de la légitimité internationale dont s'enorgueillissent les puissances. Ce crime abominable a exposé la faiblesse du nouvel ordre international et a montré l'écart qui le sépare de la logique de la justice. | UN | وهي جريمة بشعة هزت ركائز اخلاقيات الشرعية الدولية التي تتشدق بها القوى الكبرى، وأبرزت هذه الجريمة النكراء وهن النظام الدولي الجديد وبعده عن منطق العدالة. |
Par ailleurs, il ne peut se soustraire aux obligations qui sont les siennes en vertu de la Convention de Vienne en citant des questions étrangères à cette violation flagrante de la Convention et il doit supporter toutes les conséquences de ce crime odieux. | UN | كما أنها لا تستطيع أن تتهرب من التزاماتها بموجب اتفاقية فيينا عن طريق الاحتجاج بمسائل لا علاقة لها بهذا الانتهاك الصارخ للاتفاقية ويجب أن تتحمل كامل العواقب التي ترتبت على هذه الجريمة النكراء. |
Les auteurs de ces crimes odieux doivent être traduits en justice, que ce soit dans les pays où les crimes ont été commis ou devant les tribunaux pénaux internationaux. | UN | وينبغي أن يحاسب المسؤولون عن هذه الجرائم النكراء إما أمام أجهزة القضاء الوطنية في البلدان التي ترتكب فيها تلك الجرائم أو كلما وأينما كان ذلك ضروريا، بواسطة المحاكم الجنائية الدولية ذات الصلة. |
Vous trouverez ci-après des précisions concernant ce crime odieux : | UN | وأدناه تفاصيل هذه الجريمة النكراء: |
C'est la conciliation et la tolérance manifestées à l'égard de ce dernier qui ont encouragé toutes sortes de terroristes et d'assassins à perpétrer leurs crimes odieux contre l'humanité. | UN | إن التريث والتسامح مع القومية المتطرفة هما اللذان شجعا اﻹرهابيين والقتلة، بكل اشكالهم، على ارتكاب جرائمهم النكراء ضد البشرية. |
Garantir l'accès de ces personnes à la justice peut conduire à des changements, car c'est une manière de s'élever clairement contre l'impunité de ce crime odieux. | UN | وقد يكون ضمان العدالة القانونية للناجيات محققاً للتحول لأنه يوجه رسالة واضحة ترفض إفلات مرتكبي هذه الجريمة النكراء من العقاب. |
Comme le souligne la Déclaration, je suis absolument convaincu que, par une coopération politique et pratique et une volonté et une mobilisation renouvelées, la communauté internationale pourra, une fois pour toutes, mettre un terme à ce crime odieux. | UN | وكما ورد في الإعلان، أعتقد حقا أنه من خلال التعاون السياسي والعملي وإعادة تركيز جهودنا وإعطائها دفعة جديدة، يمكن للمجتمع الدولي أن يضع حدا بشكل نهائي لهذه الجريمة النكراء. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire part de la position du Gouvernement de la République arabe syrienne concernant le crime haineux dont ont été victimes des enfants syriens dans la partie rurale du gouvernorat d'Edleb : | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن أنقل إليكم موقف حكومة الجمهورية العربية السورية بشأن الجريمة النكراء التي تعرّض لها أطفال سوريا في ريف محافظة إدلب: |
J'ai l'honneur de vous communiquer ci-joint la résolution No 2/2000 du Conseil des représentants du peuple de la République fédérale démocratique d'Éthiopie, publiée le 13 juin 2000, concernant les atrocités déplorables qui sont commises contre des civils éthiopiens en Érythrée. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيه القرار رقم 2/2000 الصادر عن مجلس ممثلي الشعب بجمهورية إثيوبيا الديمقراطية الاتحادية في 13 حزيران/يونيه 2000 بشأن الفظائع النكراء التي ترتكب ضد المدنيين الإثيوبيين في إريتريا. |
Nous apprécions tout particulièrement la prompte réaction du Conseil de sécurité face à ce crime atroce. | UN | ونحن نقدر على نحو خاص رد الفعل السريع لمجلس الأمن على هذه الجريمة النكراء. |
Ce désastre a non seulement touché les habitants de la ville Benghazi mais aussi l'ensemble du peuple libyen, ce peuple décent et généreux, qui a été profondément choqué par cette horrible tragédie. | UN | لم تؤثر هذه الكارثة على سكان مدينة بنغازي فحسب، بل هزت الشعب الليبي بأكمله من الأعماق. هذا الشعب الطيب الكريم المضياف صُدم بأجمعه من هذه الجريمة النكراء. |
Si le Conseil de sécurité a toléré et laissé impunies pendant huit longues années les actions répréhensibles de l'Éthiopie, c'est en raison de l'influence et du poids diplomatique et politique considérable des États-Unis. | UN | ولم تلق تلك الأعمال النكراء التي قامت بها إثيوبيا أي عقاب من جانب مجلس الأمن طيلة ثماني سنوات طوال بسبب التأثير والنفوذ السياسي والدبلوماسي المتسمين بالغطرسة من جانب الولايات المتحدة. |