Création de centres de développement de la petite enfance; | UN | إنشاء مراكز النماء في مرحلة الطفولة المبكرة؛ |
:: Il existe un accès à des services de développement de la petite enfance subventionnés par le gouvernement. | UN | :: إمكانية الوصول إلى مرافق النماء في مرحلة الطفولة المبكرة التي ترعاها الحكومة. |
Aperçu des principales activités et résultats obtenus dans le domaine du développement du jeune enfant en 2005. | UN | تسليط الأضواء على أنشطـة النماء في مرحلة الطفولة الباكرة ونتائجها، في عام 2005 |
Objectif 1 : Dans tous les pays, participer à l'élaboration de politiques globales en faveur du développement du jeune enfant, en accordant une attention particulière aux moins de 3 ans. | UN | الهدف 1: القيام في جميع البلدان بدعم وضع سياسات شاملة في مجال النماء في مرحلة الطفولة المبكرة، مع التركيز بصفة خاصة على الأطفال دون سن الثالثة. |
i) Élargir les activités de développement du jeune enfant, notamment les activités appropriées peu coûteuses entreprises à l'échelon de la famille et de la collectivité; | UN | ' ١` توسيع أنشطة تحقيق النماء في مرحلة الطفولة المبكرة، بما في ذلك اﻷنشطة اﻷسرية والمجتمعية الملائمة المنخفضة التكلفة؛ |
Le volet enseignement du programme porte sur le développement du jeune enfant, l'enseignement primaire et les jeunes et le développement communautaire. | UN | ويضم العنصر التعليمي لهذا البرنامج النماء في مرحلة الطفولة المبكرة والتعليم الابتدائي والتنمية المجتمعية. |
Le concept d'un programme de développement de la petite enfance est lié à 1'enseignement primaire. | UN | ويتصل أيضا مفهوم برنامج النماء في مرحلة الطفولة المبكرة بالتعليم الابتدائي. |
L'UNICEF aide également le Ministère de l'éducation à élaborer son programme national de développement de la petite enfance. | UN | وقدمت اليونيسيف أيضا الدعم الى وزارة التعليم في إعداد برنامج وطني بشأن النماء في مرحلة الطفولة المبكرة. |
Le Groupe sur les indicateurs relatifs au développement de la petite enfance, pour poursuivre l'échange de vues sur l'élaboration d'indicateurs; | UN | الفريق المعني بمؤشرات النماء في مرحلة الطفولة المبكرة، لمواصلة تبادل الآراء بشأن وضع المؤشرات؛ |
Au début de l'année 2014, l'UNICEF a lancé un débat mondial sur la mise en pratique et l'intégration dans les programmes des tout derniers travaux de recherche sur le développement cérébral, qui ont de profondes implications pour le développement de la petite enfance. B. Dispenser un enseignement de qualité | UN | وفي مطلع عام 2014، بدأت اليونيسيف مناقشة عالمية بشأن الاستفادة بصورة عملية من أحدث الأدلة التي توفرها علوم الأعصاب فيما يتعلق بنمو المخ وإدماج تلك الأدلة في برامج تنظم في هذا المجال، وهو أمر له آثار عميقة على صعيد النماء في مرحلة الطفولة المبكرة. |
L'intégration du développement du jeune enfant dans le domaine d'intervention 1 n'a présenté aucun problème fondamental. | UN | 34 - ولم يسفر تعميم النماء في مرحلة الطفولة المبكرة في مجال التركيز 1 عن أية مشاكل كبيرة. |
Il a réaffirmé la volonté de son gouvernement de collaborer avec l'UNICEF et souligné qu'il importait de renforcer à la fois le système des Nations Unies et les efforts déployés dans le domaine du développement du jeune enfant. | UN | وأكد التزام حكومته بالتعاون مع اليونيسيف وشدد على أهمية تعزيز الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة بخصوص النماء في مرحلة الطفولة المبكرة. |
:: Achat, fourniture et distribution de produits essentiels aux échelons national et infranational pour intensifier les interventions en faveur du développement du jeune enfant | UN | :: شراء وتوريد وتوزيع السلع الأساسية على الصعيدين الوطني ودون الوطني من أجل الارتقاء بمستوى التدخلات في مجال النماء في مرحلة الطفولة المبكرة. |
La collaboration a continué dans les domaines du développement du jeune enfant, en particulier les cadres réglementaires y afférents et l'homologation des dispensateurs de soins, et de la protection des enfants, en particulier les réformes législatives et la situation des enfants ne bénéficiant pas de soins parentaux. | UN | وقد تواصل التعاون في مجال النماء في مرحلة الطفولة المبكرة، مع التركيز على الأطر التنظيمية وإجراءات اعتماد مقدمي الرعاية وحماية الأطفال، ولا سيما الإصلاح التشريعي والأطفال المحرومين من رعاية الأبوين. |
Des approches pilotes, des études et des enquêtes ont contribué à la mise au point de politiques en connaissance de cause en matière de développement du jeune enfant. | UN | وقد ساعدت النهج التجريبية والدراسات والاستقصاءات في إثراء السياسات الموضوعة من أجل النماء في مرحلة الطفولة المبكرة. |
Il faut multiplier les activités de sensibilisation aux avantages des programmes de développement du jeune enfant. | UN | ولا بد بالتالي من الارتقاء بجهود الدعوة للتعريف بما لبرامج النماء في مرحلة الطفولة المبكرة من منافع. |
:: Socialisation précoce des filles dans le cadre des programmes de développement du jeune enfant | UN | :: التنشئة الاجتماعية المبكرة القائمة على المساواة بين الجنسين كجزء من برامج النماء في مرحلة الطفولة المبكرة |
Les activités menées pour le développement du jeune enfant dans les situations d'urgence sont actuellement renforcées avec l'appui d'un fonds néerlandais consacré à l'éducation dans les situations d'urgence. | UN | ويجري الآن تعزيز النماء في مرحلة الطفولة في حالات الطوارئ من خلال الصندوق الهولندي للتعليم في حالات الطوارئ. |
L'enjeu était donc de donner à ces enfants les moyens de sortir de la pauvreté et la solution était le développement du jeune enfant. | UN | وأعلن أن التحدي الذي نواجهه اليوم يتمثل في إعطاء هؤلاء اﻷطفال فرصة منصفة للتخلص من الفقر، أما مفتاح ذلك فيكمن في النماء في مرحلة الطفولة المبكرة. |
Au nombre des autres nouveaux domaines d’intérêt figurent le développement du jeune enfant et le droit à la santé et à la nutrition. | UN | ومن المجالات الجديدة اﻷخرى النماء في مرحلة الطفولة المبكرة والحق في التمتع بالصحة والتغذية. باء - تقييم اﻷعمال السابقة |
:: développement du jeune enfant : rapport oral | UN | :: النماء في مرحلة الطفولة المبكرة: تقرير شفوي |
Il a mis en lumière les effets néfastes de ces carences sur le développement des jeunes enfants et le progrès économique, tout en notant les progrès sensibles accomplis dans le monde depuis 1990, y compris le fait que le nombre de ménages utilisant du sel iodé, principal traitement pour lutter contre la carence en iode, avait doublé. | UN | وشرح الآثار الضارة الناجمة عن نقص اليود على النماء في مرحلة الطفولة الباكرة وفي التقدم الاقتصادي، مشيرا إلى أن العالم شهد تحسنا كبيرا منذ عام 1990، بما في ذلك مضاعفة عدد الأسر التي تستعمل الملح اليودي، وهو الإجراء الرئيسي لمكافحة أعراض نقص اليود. |