Le Comité note avec inquiétude la persistance des stéréotypes concernant les rôles respectifs de l'homme et de la femme dans la famille et dans la société. | UN | 97 - وتلاحظ اللجنة مع القلق استمرار المواقف وأوجه السلوك النمطية إزاء أدوار الرجل والمرأة في الأسرة والمجتمع. |
Elle a accueilli avec satisfaction l'engagement pris par l'Islande de créer une institution nationale des droits de l'homme conformément aux Principes de Paris et a constaté avec plaisir que l'Islande avait pris des mesures pour venir à bout des stéréotypes concernant les rôles et les responsabilités des femmes et des hommes. | UN | ورحبت بالتزام آيسلندا بإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس، وأعربت عن سعادتها بالتنويه بأن آيسلندا اتخذت تدابير للقضاء على المواقف النمطية إزاء أدوار ومسؤوليات النساء والرجال. |
En vue d'éliminer les stéréotypes concernant les rôles et les responsabilités des hommes et des femmes dans les manuels scolaires, les programmes scolaires et la formation des enseignants, plusieurs actions sont prises : | UN | تتخذ عدة إجراءات من أجل إزالة المواقف النمطية إزاء أدوار ومسؤوليات كل من المرأة والرجل في الكتيبات المدرسية، والبرامج المدرسية وتدريب المدرسين: |
Veuillez indiquer également les mesures prises pour réduire la violence et le harcèlement sexuel des filles à l'école, et pour éliminer les comportements stéréotypés quant aux rôles et responsabilités des femmes et des hommes que reflètent les manuels scolaires, les programmes éducatifs et la formation des enseignants. | UN | ويرجى أيضا بيان الخطوات المتخذة للحد من العنف والتحرش الجنسي بالبنات في المدارس والقضاء على المواقف النمطية إزاء أدوار ومسؤوليات المرأة والرجل في الكتب المدرسية والمناهج الدراسية وتدريب المعلمين. |
Le Comité exhorte l'État partie à faire davantage d'efforts pour éliminer les stéréotypes au sujet des rôles et des responsabilités des femmes et des hommes qui perpétuent une discrimination directe et indirecte à l'égard des femmes et des filles. | UN | 329 - تحث اللجنة الدولة الطرف على بذل مزيد من الجهود للتصدي للمواقف النمطية إزاء الأدوار والمسؤوليات المنوطة بالرجل والمرأة، التي تساعد على إدامة التمييز المباشر وغير المباشر ضد المرأة والفتاة. |
Le Comité engage vivement le gouvernement à appuyer les médias dans le rôle important qu'ils jouent pour modifier les comportements stéréotypés à l'égard des femmes. | UN | وتحث اللجنة الحكومة على دعم الدور الهام لوسائل الإعلام في تغيير الاتجاهات النمطية إزاء المرأة. |
La modification de la loi sur l'état civil (loi No. 9 de 2001) a été l'une des mesures législatives les plus importantes adoptées jusqu'ici s'agissant de modifier les attitudes stéréotypées en ce qui concerne les rôles et les responsabilités des femmes et des hommes. En effet, la loi, telle qu'amendée, définit maintenant l'expression " chef de famille " comme désignant: | UN | 79- جاء تعديل قانون الأحوال المدنية رقم 9 لسنة 2001 كأحد أهم الإجراءات القانونية التي تصب في مضمار تعديل المواقف النمطية إزاء أدوار ومسؤوليات المرأة والرجل حيث تم تعديل معنى عبارة " رب الأسرة " ليشمل: |
15. Des mesures vigoureuses sont requises pour éliminer les stéréotypes concernant le rôle des femmes et des hommes dans la société, stéréotypes qui limitent la participation des femmes au marché du travail. | UN | 15 - كما يلزم اتخاذ تدابير صارمة للقضاء على المواقف النمطية إزاء دور المرأة والرجل في المجتمع، التي تحد من مشاركة المرأة في سوق العمل. |
Des mesures vigoureuses sont requises pour éliminer les stéréotypes concernant le rôle des femmes et des hommes dans la société, stéréotypes qui limitent la participation des femmes au marché du travail. | UN | 15 - كما يلزم اتخاذ تدابير صارمة للقضاء على المواقف النمطية إزاء دور المرأة والرجل في المجتمع، التي تحد من مشاركة المرأة في سوق العمل. |
Principaux domaines de préoccupation et recommandations Le Comité s'est dit préoccupé par la persistance des stéréotypes concernant le rôle de la femme dans la famille et la société et les attitudes et comportements machistes dans de nombreux secteurs de la vie publique et privée. | UN | 261 - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار القوالب النمطية إزاء دور المرأة في الأسرة والمجتمع واستمرار المواقف والتصرفات القائمة على فكرة تفوق الرجل، في كثير من مجالات الحياة العامة والخاصة. |
Il s'inquiète aussi de la persistance des pratiques traditionnelles et des stéréotypes concernant les rôles et les responsabilités dévolus à la femme et à l'homme dans la famille et la société, trouvant en cela la cause profonde de la position de défavorisée qu'occupe la femme sur le marché de l'emploi. | UN | كما يساور اللجنة القلق من استمرار الممارسات التقليدية والمواقف النمطية إزاء أدوار ومسؤوليات كل من المرأة والرجل داخل الأسرة وفي المجتمع، وهي تعتبر أن هذا الأمر يمكن أن يشكل السبب الجذري لضعف وضع المرأة في سوق العمل. |
10. Il est question, au paragraphe 53 du rapport, d'une tendance générale de la société omanaise à l'égalité des rôles des deux sexes et à la disparition progressive des stéréotypes concernant les femmes. | UN | 10- ويتحدث التقرير في الفقرة 53 عن وجود اتجاه عام في المجتمع العماني إلى المساواة بين أدوار الجنسين وتلاش تدريجي للقوالب النمطية إزاء المرأة. |
e) Mesures prises pour éliminer les stéréotypes concernant les rôles et les responsabilités des hommes et des femmes dans les manuels scolaires, les programmes scolaires et la formation des enseignants | UN | (هـ) التدابير المتخذة من أجل إزالة المواقف النمطية إزاء أدوار ومسؤوليات كل من المرأة والرجل من الكتب المدرسية ومناهج الدراسة وتدريب المعلمين |
Le Comité engage l'État partie à prendre des mesures volontaristes et soutenues pour éliminer les stéréotypes concernant les rôles et les responsabilités des femmes et des hommes, notamment par des campagnes de sensibilisation et d'éducation s'adressant à la fois aux hommes et aux femmes et aux médias. | UN | 23 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ تدابير استباقية وعلى نحو مستدام للقضاء على المواقف النمطية إزاء أدوار ومسؤوليات المرأة والرجل، بما في ذلك حملات للتوعية والتثقيف موجهة إلى النساء والرجال وإلى وسائط الإعلام. |
Le Comité demande instamment à l'État partie de lutter contre les stéréotypes concernant les rôles et responsabilités des femmes et des hommes, notamment contre les normes et comportements culturels larvés qui entretiennent la discrimination directe et indirecte à l'encontre des femmes et des filles dans tous les aspects de leur vie. | UN | 138 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على التصدي للمواقف النمطية إزاء الأدوار والمسؤوليات المنوطة بالنساء والرجال، بما في ذلك الأنماط والمعايير الثقافية الخفية التي تديم التمييز المباشر وغيـر المباشر ضد النساء والفتيات في جميع مناحي حياتهن. |
Le Comité demande instamment à l'État partie de lutter contre les stéréotypes concernant les rôles et responsabilités des femmes et des hommes, notamment contre les normes et comportements culturels larvés qui entretiennent la discrimination directe et indirecte à l'encontre des femmes et des filles dans tous les aspects de leur vie. | UN | 28 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على التصدي للمواقف النمطية إزاء الأدوار والمسؤوليات المنوطة بالنساء والرجال، بما في ذلك الأنماط والمعايير الثقافية الخفية التي تديم التمييز المباشر وغيـر المباشر ضد النساء والفتيات في جميع مناحي حياتهن. |
Veuillez indiquer également les mesures prises pour réduire la violence et le harcèlement sexuel des filles à l'école, et pour éliminer les comportements stéréotypés quant aux rôles et responsabilités des femmes et des hommes que reflètent les manuels scolaires, les programmes éducatifs et la formation des enseignants. | UN | ويرجى أيضا بيان الخطوات المتخذة للحد من العنف والتحرش الجنسي بالبنات في المدارس والقضاء على المواقف النمطية إزاء أدوار ومسؤوليات المرأة والرجل في الكتب المدرسية والمناهج الدراسية وتدريب المعلمين. |
Le Comité exhorte l'État partie à faire davantage d'efforts pour éliminer les stéréotypes au sujet des rôles et des responsabilités des femmes et des hommes qui perpétuent une discrimination directe et indirecte à l'égard des femmes et des filles. | UN | 24 - تحث اللجنة الدولة الطرف على بذل مزيد من الجهود للتصدي للمواقف النمطية إزاء الأدوار والمسؤوليات المنوطة بالرجل والمرأة، التي تساعد على إدامة التمييز المباشر وغير المباشر ضد المرأة والفتاة. |
f) Les attitudes et les comportements stéréotypés à l'égard des femmes et des filles devraient changer, et les hommes devraient être encouragés à assumer des responsabilités égales avec les femmes dans les domaines tels que les tâches ménagères et de prise en charge; | UN | (و) ينبغي تغيير اتجاهات القوالب والسلوكيات النمطية إزاء المرأة والفتاة في مجالات كالعمل المنزلي وتقديم الرعاية؛ |
Le Comité invite État partie à prendre des mesures supplémentaires en vue d'éliminer les attitudes stéréotypées en ce qui concerne les rôles et responsabilités des femmes et des hommes, notamment au moyen de campagnes de sensibilisation et d'éducation axées sur les femmes et les hommes et sur les médias. | UN | 334 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ تدابير إضافية للقضاء على المواقف النمطية إزاء أدوار ومسؤوليات كل من المرأة والرجل، بما في ذلك تنفيذ حملات للتوعية والتعليم تستهدف كلا من الرجل والمرأة ووسائط الإعلام. |
Ces mesures risquent aussi de perpétuer et de renforcer les attitudes stéréotypées concernant les responsabilités familiales des femmes au lieu d’accroître leur intégration au marché du travail. | UN | كما أن تلك التدابير قد تفضي إلى إطالة أمد المواقف النمطية إزاء المسؤوليات اﻷسرية للمرأة وتعزيزها عوضا عن زيادة اشتراك المرأة في سوق العمل. |
Le Comité aimerait également obtenir plus de précisions sur les mesures visant à réduire l'exploitation des femmes dans la publicité et les médias, sur la violence contre les femmes en général, et sur les mesures prises pour contrer les attitudes stéréotypées à l'égard des groupes minoritaires et des groupes migrants. | UN | وسترحب اللجنة أيضاً لو حصلت على مزيد من المعلومات بشأن التدابير الرامية إلى الحد من استغلال المرأة في الإعلان وفي وسائل الإعلام، عن العنف ضد المرأة بوجه عام، وبشأن التدابير التي يجرى اتخاذها لمناهضة المواقف النموذجية النمطية إزاء جماعات الأقليات والمهاجرات. |