ويكيبيديا

    "النموذجية في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pilotes dans
        
    • types en
        
    • modèles à
        
    • pilotes en
        
    • pilote en
        
    • types dans
        
    • modèles en
        
    • modèles dans
        
    • le modèle
        
    • pilotes de
        
    • types sous
        
    • du Modèle de
        
    • représentatives dans
        
    • projets pilotes menés dans
        
    On a accordé une attention particulière à la relance de l'agriculture et organisé des clubs pilotes dans le cadre desquels les jeunes se livrent à l'agriculture au profit de leurs communautés. UN ووجه اهتمام كبير ﻹنعاش الزراعة، وشاركت جميع نوادي الشباب النموذجية في زراعة المحاصيل لفائدة مجتمعاتها المحلية.
    Au Panama, le programme appuiera les politiques sociales de prévention visant les enfants et les jeunes et l'accès amélioré à la justice dans des municipalités pilotes dans le cadre des plans sécurité des habitants du lieu. UN وفي بنما، سوف يدعم البرنامج سياسات الوقاية الاجتماعية التي تستهدف الأطفال والشباب وتحسين سبل الوصول إلى العدالة في البلديات النموذجية في إطار الخطط المحلية لأمن السكان.
    La délégation coréenne souhaiterait que l'on regroupe les recommandations législatives et les dispositions législatives types en un seul document juridique. UN وقال إن وفده يفضل دمج التوصيات التشريعية والأحكام التشريعية النموذجية في وثيقة قانونية واحدة.
    ii) Augmentation du nombre de commissariats de police modèles à Bissau UN ' 2` ازدياد عدد مخافر الشرطة النموذجية في بيساو
    Des projets pilotes en milieu urbain viseront à intégrer la gestion de l'environnement à la prise de décisions touchant le développement urbain et à renforcer les capacités locales de gestion de l'environnement. UN وسوف تدمج المشاريع النموذجية في المدن اﻹدارة البيئية ضمن صنع القرار في التنمية الحضرية، وستعزز قدرات اﻹدارة البيئية المحلية.
    Elle a rappelé qu'elle avait initialement estimé que les organisations pourraient entamer l'étude pilote en janvier 2004. UN وأشارت إلى أنها توقعت من قبل أن تبدأ المنظمات الدراسة النموذجية في كانون الثاني/يناير 2004.
    Toujours à l'encontre du projet d'article 7, il a été avancé que celuici risquerait d'entraver l'acceptation des dispositions types dans leur ensemble, car les États pourraient hésiter à adopter un texte traitant d'une question qui, dans nombre d'entre eux, touchait à l'ordre public. UN وقيل أيضاً، في معارضة مشروع المادة 7، أنه يمكن أن يؤثر في قبول الأحكام النموذجية في مجملها لأن الدول قد تتردد في اعتماد نص يتناول مسألة تثير في العديد من الدول أموراً تتعلق بالسياسات العامة.
    ii) Augmentation du nombre de commissariats de police modèles en Guinée-Bissau UN ' 2` ازدياد عدد مخافر الشرطة النموذجية في غينيا - بيساو
    En outre, le programme a joué un rôle essentiel dans l'identification du lévonorgestrel comme nouvelle méthode de contraception en situation d'urgence, qui a été appliquée dans des programmes modèles dans plusieurs pays. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أدى البرنامج دورا حاسما في تحديد الليفونورغيستريل بوصفها طريقة جديدة من وسائل منع الحمل الطارئة التي يجري تنفيذها في البرامج النموذجية في عدد من البلدان.
    Nous tenons à insister sur la nécessité de procéder rapidement à l'évaluation indépendante prévue des activités menées dans les pays pilotes dans le cadre de la politique < < Unis dans l'action > > de l'ONU. UN ولذلك نود أن نشدد على ضرورة التنفيذ العاجل للتقييم المستقل للبلدان النموذجية في مجال توحيد الأداء من جانب الأمم المتحدة.
    Le Gouvernement de l'Assemblée encourage également l'adoption de politiques permettant la réalisation d'un équilibre entre le travail et la vie familiale, notamment de projets pilotes dans le secteur public et la création d'un fonds de soutien, le Challenge Fund, pour les petites et moyennes entreprises. UN كما تشجع حكومة الجمعية الوطنية سياسات الموازنة بين العمل والحياة الخاصة، بما في ذلك المشاريع النموذجية في القطاع الخاص وصندوق للتحديات من أجل المشاريع المتوسطة والصغيرة.
    Le Canada a apporté son appui à la Commission, en particulier en contribuant à l'élaboration de manuels sur la criminalité informatique et la violence familiale ainsi qu'à la rédaction d'accords types en matière d'entraide juridique. UN إن كندا قدمت الدعم للجنة، وبخاصة عن طريق اﻹسهام في وضع كتيبات عن الجريمة المحوسبة والعنف في داخل اﻷسرة وكذلك صياغة الاتفاقات النموذجية في مجال تبادل المساعدة القضائية.
    C'est ainsi que certains pays ont révisé leurs accords bilatéraux types en fonction, notamment, de leur expérience récente du règlement des différends. UN وقد أعادت بعض الدول نظرها في اتفاقاتها الاستثمارية الثنائية النموذجية في ضوء خبراتها الأخيرة في مجال تسوية المنازعات بين المستثمرين والدول.
    Le Congrès peut profiter de la présence de juristes et de décideurs pour engager un dialogue susceptible de permettre d’affiner les instruments de coopération existants en matière de justice pénale ou d’en élaborer de nouveaux, par exemple en regroupant les traités types en un instrument unique. UN ويستطيع المؤتمر أن يستفيد من وجود الخبراء القانونيين ومقرري السياسات بإجراء حوار يفضي إلى تنقية الصكوك القائمة، وإعداد صكوك جديدة للتعاون في مجال العدالة الجنائية، على سبيل المثال، عن طريق تجميع المعاهدات النموذجية في صك شامل للتعاون الدولي.
    ii) Augmentation du nombre de centres de police modèles à Bissau UN ' 2` زيادة عدد مراكز الشرطة النموذجية في بيساو
    Des projets pilotes en milieu urbain viseront à intégrer la gestion de l'environnement à la prise de décisions touchant le développement urbain et à renforcer les capacités locales de gestion de l'environnement. UN وسوف تدمج المشاريع النموذجية في المدن اﻹدارة البيئية ضمن صنع القرار في التنمية الحضرية، وستعزز قدرات اﻹدارة البيئية المحلية.
    Livraison de la version pilote 3.0 en août 2004; achèvement de l'évaluation de la phase pilote en mars 2005; achèvement de la version opérationnelle en juillet 2005. UN تسليم النسخة النموذجية من الإصدار V.3.0 في آب/أغسطس 2004؛ إكمال تقييم النسخة النموذجية في آذار/مارس 2005؛ الانتهاء من تصميم نظام الإنتاج في تموز/يوليه 2005.
    La définition de principes juridiques et de pratiques types dans ce domaine devrait avoir pour but d'assurer la protection des droits de propriété intellectuelle sans entraver la croissance du commerce électronique. UN وينبغي أن يكون الهدف من تطوير المبادئ القانونية والممارسات النموذجية في هذا المجال هو حماية حقوق الملكية الفكرية من غير إعاقة نمو التجارة الإلكترونية.
    Le Canada a joué un rôle important dans l’institution de «forêts modèles» en Argentine, au Chili, au Japon, au Mexique, dans la Fédération de Russie et aux États-Unis d’Amérique, ainsi que dans plusieurs provinces du Canada (soit 11 au total). UN ٤٧ - وقدمت كندا مساعدة هامة في إنشاء " الغابات النموذجية " في الاتحاد الروسي واﻷرجنتين وشيلي والمكسيك والولايات المتحدة اﻷمريكية واليابان، باﻹضافة إلى عدة مقاطعات في كندا، مجموعها ١١ مقاطعة.
    La population sent que la sécurité publique s'est sensiblement améliorée et que les droits de l'homme, en particulier ceux des groupes vulnérables, sont mieux protégés et respectés, grâce à la multiplication des commissariats de police modèles dans l'ensemble du pays. UN تكوُّن تصور لدى السكان بتزايد مستوى الأمن والحماية العامين واحترام حقوق الإنسان، ولا سيما لصالح الفئات الضعيفة من خلال تزايد عدد مراكز الشرطة النموذجية في جميع أنحاء البلد
    le modèle des Nations Unies devrait donc permettre aux pays en développement de percevoir davantage de recettes fiscales sur les revenus dégagés par investissements étrangers. UN وبالتالي، تسمح اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية في العادة للبلدان النامية بإعمال حقوق أكثر لفرض الضرائب على الإيرادات المتأتية من الاستثمارات الأجنبية في تلك البلدان.
    Ces étapes ont été mises en place dans des écoles pilotes de Santa Rosa dans la région 1 et de Surama et Aishalton dans la région 9. UN وقد طبقت المرحلتان في المدارس النموذجية في سانتاروزا في المنطقة 1، وسوراما وايشالتون في المنطقة 9.
    Faire paraître les dispositions types sous forme d'un document distinct est donc une bonne idée. UN واعتبر المتحدث أن نشر الأحكام النموذجية في وثيقة منفصلة هو رأي سديد.
    Le séminaire a réussi à susciter un débat sur le rôle du Modèle de convention des Nations Unies dans le contexte de la coopération internationale en matière fiscale aux fins du développement durable. UN 37 - وقد نجحت هذه الحلقة الدراسية في إثارة نقاش بشأن دور اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية في سياق التعاون الضريبي الدولي من أجل تحقيق التنمية المستدامة.
    En octobre 2007, un groupe de scientifiques, dont certains des principaux chercheurs ayant participé au projet Kaplan, s'est réuni pour formuler une série de recommandations concernant les critères de détermination de l'envergure et de l'emplacement d'un réseau de zones de préservation représentatives dans la zone Clarion-Clipperton. UN 13 - في تشرين الأول/أكتوبر 2007، التقت مجموعة من العلماء، ومنهم بعض كبار الباحثين المشاركين في مشروع كابلان، لإعداد مجموعة مبدئية من التوصيات من أجل وضع معايير لتحديد حجم وموقع إنشاء شبكة من مناطق الحفظ النموذجية في منطقة كلاريون - كليبرتون.
    2.8 Élaboration de méthodes efficaces pour évaluer la désertification à l'échelle mondiale, régionale, nationale et locale, fondées sur des études de projets pilotes menés dans quelques pays (2008), et établissement d'un rapport en rendant compte (2009) UN 2-8 تحديد منهجيات فعالة لتقييم التصحر على المستوى العالمي والإقليمي والوطني والمحلي، ويشمل ذلك الدراسات النموذجية في بلدان منتقاة (2008) وإعداد تقرير على هذا الأساس (2009)

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد