Il relève que la disposition a été tirée de la Loi type sur l'insolvabilité internationale. | UN | واستطرد فأشار إلى أن هذا الحكم مستمد من القانون النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود. |
Ces instruments devraient être utiles aux législateurs comme aux juges pour interpréter de manière uniforme la loi type sur l'insolvabilité internationale et les lois adoptées sur la base de celle-ci. | UN | وينبغي أن يساعد هذان الصكان كلا من المشرعين والقضاة في تفسير القانون النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود والتشريعات التي تسن على أساس القانون النموذجي بطريقة موحدة. |
Il a achevé ses travaux de révision du Guide pour l'incorporation de la Loi type sur l'insolvabilité internationale et la rédaction d'une nouvelle partie du Guide législatif sur le droit de l'insolvabilité. | UN | وقد أدخل مجموعة من التنقيحات على دليل اشتراع القانون النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود وأكمل أيضاً قسماً جديداً من نص الدليل التشريعي بشأن الإعسار. |
En résumé, pour les raisons mentionnées ci-dessus, nous considérons le texte sur les aspects juridiques comme un élément important pour l'incorporation puis l'application possibles en Argentine de la Loi type de la CNUDCI sur l'insolvabilité internationale. | UN | وباختصار، فإنَّنا نعتقد استنادا إلى ما سبق ذكره أنَّ النصوص القانونية تمثّل عنصرا هاما للتمكُّن من الأخذ المحتمل بقانون الأونسيترال النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود في الأرجنتين وتطبيقه بعد ذلك. |
La CVIM, la LTA et la Convention de New York sont les textes les plus consultés, suivis par la LTCE et la LTI. | UN | وتعدّ الخلاصات المتعلقة باتفاقية البيع وبالقانون النموذجي للتحكيم التجاري الدولي واتفاقية نيويورك أكثر النصوص تقصياً، تليها الخلاصات المتعلقة بقانون التجارة الإلكترونية النموذجي والقانون النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود. |
Une telle approche serait conforme à celle adoptée dans le préambule de la Loi type de la CNUDCI sur l'insolvabilité internationale. | UN | ولوحظ أن هذا النهج سيكون متفقا مع النهج المتبع في ديباجة قانون الأونسيترال النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود. |
2. Guide révisé pour l'incorporation de la Loi type sur l'insolvabilité internationale | UN | 2- النص المنقَّح لدليل اشتراع القانون النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود |
On a néanmoins fait observer que le libellé de cette recommandation était fondé sur la Loi type sur l'insolvabilité internationale et devait donc être maintenu tel quel. | UN | غير أنه لوحظ أن النص يستند إلى القانون النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود ولذلك ينبغي الإبقاء عليه بصيغته الواردة في المشروع. |
La CNUDCI a une bonne expérience des travaux sur le droit de l'insolvabilité puisqu'elle a élaboré la Loi type sur l'insolvabilité internationale et le Guide législatif sur le droit de l'insolvabilité en relativement peu de temps. | UN | فالأونسيترال لها سجل أكيد من الانجازات في العمل المتعلق بقانون الإعسار، إذ صاغت القانون النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود والدليل التشريعي لقانون الإعسار في فترات زمنية قصيرة نسبيا. |
52. Mme Clift (Secrétariat) dit que le terme n'a été employé ni dans la Loi type sur l'insolvabilité internationale ni dans le Guide législatif. | UN | 52- السيدة كليفت (الأمانة): قالت إن المصطلح لم يستعمل في القانون النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود أو الدليل التشريعي. |
INSOL International a récemment passé en revue les lois sur l'insolvabilité d'une quarantaine d'États de par le monde et constaté que certaines lois étaient si déficientes que le besoin d'une réforme du droit de l'insolvabilité était probablement plus grand aujourd'hui qu'à tout autre moment depuis le début des travaux de la CNUDCI sur la Loi type sur l'insolvabilité internationale, en 1993. | UN | وإن إنسول الدولية قد أعادت النظر مؤخراً في قوانين الإعسار لدى زهاء 40 دولة في العالم ووجدت أن بعض التشريعات ناقصة إلى حد أن المطالبة بإصلاح قوانين الإعسار لربما أصبحت أكبر من أي وقت مضى منذ أن شرعت الأونسيترال، في عام 1993، في عملها بخصوص القانون النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود. |
Enfin, le Groupe de travail est convenu que ses membres continueraient d'informer le Secrétariat de toute nouvelle adoption ou utilisation des textes sur l'insolvabilité, en particulier du Guide législatif, dont l'utilisation était plus difficile à suivre que celle de la Loi type sur l'insolvabilité internationale. | UN | وإلى جانب ذلك، اتفق الفريق العامل على أن يحرص أعضاء الفريق على إطلاع الأمانة على ما يستجد من حالات تتعلق باعتماد أو استخدام النصوص المتعلقة بالإعسار، وخصوصاً الدليل التشريعي الذي ينطوي تَتَبُّع استخدامه على صعوبة أكبر مما في حالة القانون النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود. |
Le secrétariat de la CNUDCI a participé à plusieurs activités du programme, ce qui lui a donné l'occasion de débattre de la Loi type sur l'insolvabilité internationale, de mentionner les solutions qu'elle offrait pour régler les problèmes en la matière et d'évoquer les travaux qui étaient alors entrepris en vue d'élaborer des guides législatifs sur l'insolvabilité et sur les opérations garanties. | UN | وقد شاركت أمانة الأونسيترال في العديد من جوانب المشروع، من خلال مناقشة القانون النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود وما يتيحه من حلول لمعالجة الإعسار عبر الحدود وكذلك العمل الذي كان يُضطلع به في ذلك الوقت فيما يتعلق بوضع دليلين تشريعيين بشأن الإعسار وبشأن المعاملات المضمونة. |
37. Le Président dit que la Loi type sur le commerce électronique et la Loi type sur l'insolvabilité internationale comportent toutes deux des dispositions qui rendent leur texte applicable à des situations tant nationales qu'internationales. | UN | 37- الرئيس: قال إن كلا من القانون النموذجي بشأن التجارة الالكترونية والقانون النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود يتضمن أحكاما يمكن بمقتضاها تطبيق النص على الصعيدين المحلي والدولي. |
ii) A noté la création d'un groupe informel chargé d'étudier la faisabilité de l'élaboration d'une convention relative au droit de l'insolvabilité internationale, ainsi que de l'adoption plus large de la Loi type sur l'insolvabilité internationale (A/CN.9/798, par. 19); | UN | `2` لاحظ إنشاء فريق غير رسمي لدراسة جدوى إعداد اتفاقية بشأن قانون الإعسار الدولي، وكذلك توسُّع نطاق اعتماد القانون النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود (A/CN.9/798، الفقرة 19)؛ |
C'est ainsi que la Loi type sur l'insolvabilité internationale est en cours d'incorporation à un nombre croissant de législations nationales (Lusaka, 11 et 12 octobre 2013)*; | UN | ونتيجة لذلك، أخذنا نشهد ازدياداً في عدد القوانين التي تسنّ استنادا إلى القانون النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود (لوساكا، 11 و12 تشرين الأول/أكتوبر 2013)*؛ |
206. La Commission a noté que le secrétariat avait mis en place un comité d'experts pour le conseiller au sujet de la mise à jour du texte sur le point de vue du juge de sorte qu'il rende compte de la jurisprudence récente interprétant la Loi type sur l'insolvabilité internationale et qu'il reflète les modifications qu'il était proposé d'apporter au Guide pour l'incorporation de la Loi type sur l'insolvabilité internationale. | UN | 206- وأحاطت اللجنة علماً بأنَّ الأمانة أنشأت هيئة خبراء لكي تسدي المشورة بشأن تحديث المنظور القضائي، بحيث يأخذ بعين الاعتبار آخر الاجتهادات القضائية في تفسير القانون النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود ويجسّد التنقيحات المقترح إدخالها على دليل اشتراعه. |
Notant que l'établissement du texte sur le point de vue du juge fait l'objet de consultations avec les gouvernements, les juges et les autres praticiens de l'insolvabilité, | UN | وإذ تلاحظ أن إعداد القانون النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود: المنظور القضائي كان موضع مشاورات مع الحكومات والقضاة وغيرهم من المهنيين العاملين في ميدان الإعسار، |
4. Recommande que les juges, praticiens de l'insolvabilité et autres intervenants dans les affaires d'insolvabilité internationale tiennent dûment compte, le cas échéant, du texte sur le point de vue du juge; | UN | 4 - توصي بأن يولي القضاة وأخصائيو الإعسار الممارسون والجهات الأخرى المعنية بإجراءات الإعسار عبر الحدود الاعتبار الواجب للقانون النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود: المنظور القضائي، حسب الاقتضاء؛ |
et l'a adopté, Notant que l'établissement du texte sur le point de vue du juge a fait l'objet de consultations avec les gouvernements, les juges et les autres praticiens de l'insolvabilité, | UN | وإذ تلاحظ أن إعداد القانون النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود: المنظور القضائي كان موضع مشاورات مع الحكومات والقضاة وغيرهم من المهنيين العاملين في ميدان الإعسار، |
Si le tribunal mentionne la législation interne incorporant un texte de la CNUDCI, le sommaire devrait mentionner l'article pertinent de ladite législation et l'article correspondant dans le texte de la CNUDCI sera indiqué entre crochets (exemple: titre 11 du Code des États-Unis, article 1521 [correspondant à l'article 21 de la LTI]); | UN | إذا أشارت المحكمة إلى الاشتراع المحلي لنص الأونسيترال، فينبغي أن تشير الخلاصة إلى المادة ذات الصلة من القانون المحلي وأن تدرج المادة المقابلة لها من نص الأونسيترال ضمن قوسين معقوفتين (مثال ذلك: الباب 11 من مدونة قوانين الولايات المتحدة، المادة 1521 [المقابلة للمادة 21 من قانون الأونسيترال النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود]). |
IV. Interprétation et application de certains concepts de la Loi type de la CNUDCI sur l'insolvabilité internationale en rapport avec le centre des intérêts principaux | UN | تفسير وتطبيق مفاهيم مختارة من قانون الأونسيترال النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود تتعلق بمركز المصالح الرئيسية |