Elle intègre les principaux modèles de handicap, à la fois le modèle médical et le modèle social. | UN | فهو يدمج النموذجين الرئيسيين للإعاقة، سواء كان النموذج الطبي أو النموذج الاجتماعي. |
En outre, des difficultés surgissent dans la collecte de données, qui reflètent le modèle social du handicap. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد تنشأ صعوبات في جمع البيانات التي تبرز النموذج الاجتماعي للإعاقة. |
Elle est en faveur d'une politique européenne d'aide, de développement et de commerce qui soit compatible avec le modèle social européen. | UN | ويهدف إلى تقديم المعونة الأوروبية ووضع سياسات إنمائية وتجارية من شأنها أن تتفق مع النموذج الاجتماعي الأوروبي. |
Les conditions d'utilisation des services relèvent quant à elles de plus en plus du modèle social. | UN | وبالنسبة لشروط تنظيم الاستفادة من الخدمات، يُولى النموذج الاجتماعي أهمية متزايدة. |
La capacité de se procurer des aliments dépend du modèle social qui prévaut compte tenu des conditions de vie et de la richesse de la population et de la société. | UN | والقدرة على شراء الغذاء تتوقف على قوة النموذج الاجتماعي القائم من حيث الظروف المعيشية للسكان وثروات المجتمع. |
L'accessibilité et l'aménagement raisonnable sont essentiels pour passer d'un modèle médical à un modèle social du handicap. | UN | 35 - ومضت تقول إن توفر التسهيلات وتوفير أماكن إقامة معقولة من الأمور الهامة جدا في الانتقال من النموذج الطبي للإعاقة إلى النموذج الاجتماعي لها. |
le modèle social est loin d'être largement répandu dans nombre de sociétés. | UN | غير أن النموذج الاجتماعي لم يحظَ بعد برواج واسع في العديد من المجتمعات. |
La connaissance des valeurs démocratiques et des droits de l'homme est essentielle pour préserver et renforcer le modèle social nordique. | UN | وإن معرفة القيم الديمقراطية وحقوق الإنسان عنصر أساسي في الحفاظ على النموذج الاجتماعي لبلدان الشمال وتوطيده. |
97. Les inégalités de revenus étaient devenues plus apparentes avec la crise, qui avait ébranlé le modèle social dans nombre de régions du monde. | UN | 97- وأصبحت تفاوتات الدخل أكثر بروزاً مع الأزمة، الأمر الذي عرَّض النموذج الاجتماعي للخطر في كثير من أنحاء العالم. |
En outre, la participation accrue des femmes à la vie politique et sociale du pays a fait apparaître de nouveaux besoins dans beaucoup de familles, bouleversant le modèle social traditionnel. | UN | وعلاوة على ذلك، ونظراً لزيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية والاجتماعية للبلد، ظهرت في العديد من الأسر احتياجات جديدة تختلف عن النموذج الاجتماعي التقليدي. |
a) Modifier l'article 2 de la loi no 31 de 2007 afin d'instituer le modèle social du handicap; | UN | (أ) تعديل المادة 2 من القانون رقم 31 لسنة 2007 بما يعكس النموذج الاجتماعي في التعامل مع الإعاقة؛ |
En 2002, l'Italie a publié des lignes directrices − mises à jour en 2010 − concernant le handicap dans la coopération pour le développement, qui sont fondées sur le modèle social du handicap. | UN | وأصدرت إيطاليا في عام 2002 مبادئ توجيهية، استكملت في عام 2010، بشأن مسائل الإعاقة في إطار التعاون الإنمائي وهي مبادئ تقوم على النموذج الاجتماعي لتناول الإعاقة. |
Je suis également convaincu que le modèle social européen et le modèle de relations que l'UE entretient avec le monde extérieur resteront une référence importante pour d'autres régions du monde. | UN | وأنا على ثقة أيضاً من بقاء النموذج الاجتماعي الأوروبي ونموذج علاقات الاتحاد الأوروبي مع العالم الخارجي نقطة مرجعية هامة للمناطق الأخرى في العالم. |
97. Les inégalités de revenus étaient devenues plus apparentes avec la crise, qui avait ébranlé le modèle social dans nombre de régions du monde. | UN | 97 - وأصبحت تفاوتات الدخل أكثر بروزاً مع الأزمة، الأمر الذي عرَّض النموذج الاجتماعي للخطر في كثير من أنحاء العالم. |
Autrement dit, la Convention consacre le modèle social du handicap et inclut les personnes citées parmi les handicapés sans pour autant exclure celles qui peuvent être protégées par les législations nationales; il s'agit donc d'une définition de base, qui évoluera en fonction du progrès social et scientifique. | UN | ومن هذا التعريف يمكن استنتاج أن الاتفاقية تعتمد النموذج الاجتماعي للإعاقة، الذي يشمل الأشخاص المذكورين ولكن دون استبعاد الآخرين الذين قد تحميهم التشريعات الوطنية. وهذا التعريف هو بالتالي تعريف الحد الأدنى الذي سيتطور مع التغيير الاجتماعي والعلمي. |
Il s'inscrit dans une perspective de développement durable, articulant les éléments environnementaux, sociaux et économiques dans la tradition du modèle social luxembourgeois. | UN | وتندرج هذه الخطة في سياق التنمية المستدامة التي تشمل العناصر البيئية والاجتماعية والاقتصادية في النموذج الاجتماعي التقليدي للكسمبرغ. |
L'article 19 de la Convention, qui met l'accent sur des questions comme la liberté de choix des personnes handicapées et la nécessité d'établir un système d'aide au sein de la collectivité, traduit le changement de paradigme dû à la primauté du modèle social et du modèle indépendant sur le modèle médical. | UN | وأضاف قائلاً إن المادة 19 من الاتفاقية، التي تؤكد على مسائل مثل حُرية الاختيار بالنسبة للأشخاص ذوي الإعاقة والحاجة إلى إقامة نظام للدعم في المجتمع المحلي، تعكس التحول في النموذج نتيجة لأسبقية النموذج الاجتماعي والنموذج المستقل على النموذج الطبي. |
(Autodétermination. Réalisation de tout le potentiel humain. Démarginalisation des handicapés, principe fondamental du modèle social - Jordanie) | UN | (تقرير المصير - تحقيق كامل الإمكانات البشرية - تمكين المعوقين هو المبدأ الأساسي في النموذج الاجتماعي - الأردن) |
2. l'investissement dans les personnes, la mise en place d'un État social actif grâce à la modernisation du modèle social européen, incluant la cohésion et un marché du travail non exclusif. | UN | 2 - الاستثمار في البشر وإقامة دولة رفاه فعالة من خلال تحديث النموذج الاجتماعي الأوروبي على أساس التجانس وقيام عمل مبرأة من أي حالات للاستبعاد. |
15. À la suite de la signature et de la ratification de la Convention, le Gouvernement a adopté une nouvelle définition du handicap consistant à renoncer au modèle médical pour privilégier un modèle social conforme à l'esprit de la Convention. | UN | 15- وعقب التوقيع على الاتفاقية والتصديق عليها، اعتمدت حكومة موريشيوس نهجاً جديداً إزاء الإعاقة بهدف التحول من النموذج الطبي إلى النموذج الاجتماعي الذي يتماشى مع روح الاتفاقية. |
21. le modèle social de la Convention tient compte de la double vulnérabilité des enfants handicapés − en tant qu'enfants et en tant que handicapés − sans parler des autres facteurs de vulnérabilité possibles. | UN | 21- يحدد النموذج الاجتماعي الذي اعتمد في الاتفاقية الطابع المزدوج لضعف الأطفال ذوي الإعاقة: ضعفهم كأشخاص معوقين وضعفهم كأطفال؛ وقد توجد أسباب أخرى للضعف. |
Ce modèle social du handicap remet également en cause l'idée selon laquelle le handicap serait une déficience, celui-ci étant alors défini selon un angle social plutôt que médical. | UN | وهذا النموذج الاجتماعي لتناول الإعاقة يدحض الافتراض بأن الإعاقة عجز، ويعرفها من منظور اجتماعي بدلا من المنظور الطبي. |
3. Indiquer les mesures prises pour éliminer le recours à des termes péjoratifs et à un discours stigmatisant à l'égard des personnes handicapées et pour promouvoir la terminologie plus progressiste préconisée par les organisations de personnes handicapées, qui est plus conforme au modèle de société mis en avant par la Convention relative aux droits des personnes handicapées. | UN | 3- يرجى توضيح ما هي الخطوات المتخذة لوضع حد لاستخدام العبارات واللغة الازدرائية بحق المعوقين، ولتعزيز استخدام أساليب لغوية أفضل على نحو ما تدعو إليه منظمات المعوقين، وبما يتسق بصورة أكبر مع النموذج الاجتماعي لاتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |