ويكيبيديا

    "النمو الاقتصادي للبلدان النامية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la croissance économique des pays en développement
        
    Au cours des dernières années, la croissance économique des pays en développement est restée supérieure à celle de l'ensemble des pays développés. UN وفي السنوات اﻷخيرة ظل النمو الاقتصادي للبلدان النامية يسبق النمو في البلدان المتقدمة النمو ككل.
    Les mesures qui pourraient avoir des effets négatifs sur la croissance économique des pays en développement doivent être évitées. UN والتدابير التي يمكن أن تترك آثارا عكسية على النمو الاقتصادي للبلدان النامية يجب تجنبها.
    Le représentant a également évoqué la part qu'occupaient les investisseurs de l'Union européenne dans le total des flux d'IED et leur contribution à la croissance économique des pays en développement. UN وشدد أيضاً على نصيب المستثمرين التابعين للاتحاد الأوروبي في مجموع تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر وإسهامهم المهم في النمو الاقتصادي للبلدان النامية.
    Le protectionnisme unilatéral qui a été mis en place en prenant pour prétexte la protection de l'environnement érode le système des échanges multilatéraux et entrave la croissance économique des pays en développement. UN فإن إجراءات الحماية التي تتخذ من طرف واحد بحجة حماية البيئة تضعف نظام التجارة المتعدد اﻷطراف وتعوق النمو الاقتصادي للبلدان النامية.
    Un grand nombre de représentants préconisaient que des politiques plus équitables soient instaurées au bénéfice de la croissance économique des pays en développement dans le but de mieux les intégrer dans l'économie mondiale. UN ودعا عدد كبير من الممثلين إلى وضع سياسات أكثر إنصافا لتشجيع النمو الاقتصادي للبلدان النامية وتحسين إدماجها في الاقتصاد العالمي.
    4. la croissance économique des pays en développement exige l'instauration d'un régime commercial international favorisant les exportations de ces pays et relevant et stabilisant les cours des produits de base. UN ٤ - واستطرد قائلا إن النمو الاقتصادي للبلدان النامية يتطلب إقامة نظام تجاري دولي يشجع صادرات هذه البلدان ويرفع من أسعار موادها اﻷولية ويحقق استقرارها.
    De récentes études économiques spécialisées, auxquelles s'ajoutent celles réalisées par le Conseil du commerce et du développement en 1983 et par la Commission de l'Accord de Carthagène en 1979, ont démontré sans équivoque l'ampleur de l'incidence négative sur la croissance économique des pays en développement de leur statut d'État sans littoral. UN إن الدراسات الاقتصادية المتخصصة الأخيرة، بما فيها تقرير مجلس التجارة والتنمية لعام ١٩٨٣ وتقرير عام ١٩٧٩ للجنة اتفاق كارتاخينا، تظهر على نحو مقنع فداحة اﻷثر السلبي للوضع غير الساحلي أو الحرمان من منفذ إلى البحر على النمو الاقتصادي للبلدان النامية.
    Cet effort s’impose surtout du fait que si la croissance économique des pays en développement a diminué globalement, ce sont les pays les moins avancés et notamment l’Afrique qui en ont le plus fait les frais, d’autant plus que des facteurs aggravants sont intervenus, comme les troubles civils et politiques et la progression de maladies comme le sida, le paludisme et la tuberculose. UN ٧٣ - ولا بد من هذا المجهود ﻷنه حتى وإن كان النمو الاقتصادي للبلدان النامية قد انخفض بصورة شاملة، فإن أقل البلدان نموا وخاصة افريقيا هي التي دفعت أغلى ثمن، ولاسيما أنها واجهت باﻹضافة إلى ذلك عوامل مشدﱠدة، مثل الاضطرابات المدنية والسياسية وتفشي اﻷمراض مثل متلازمة نقص المناعة المكتسب والسل.
    Dans un autre ordre d'idées, depuis longtemps les facteurs qui nuisent à la croissance économique des pays en développement ont été identifiés et dénoncés; on a examiné leur nature, leurs causes et leurs effets, et on a discuté et proposé des formules pour résoudre lesdits problèmes, ou du moins pour atténuer les contrastes intolérables qui caractérisent le panorama économique contemporain. UN وفيمـا يتعلــق بموضــوع آخر، جرى منذ بعض الوقت تعريف وشجب العوامــل التي تؤثر تأثيرا ضارا على النمو الاقتصادي للبلدان النامية. كما درست طبيعتهــا وأسبابهــا وآثارها، ونوقشت واقترحت صيــغ لحل تلك المشاكــل أو على اﻷقل لتضييق الفجوات التي لا تطاق القائمة في العالم الاقتصادي اليوم.
    la croissance économique des pays en développement a également été un peu plus forte que les 5 1/2 % prévus (voir tableau A.6). UN كما كان النمو الاقتصادي للبلدان النامية أقوى قليلا من اﻟ ٥,٥ في المائة المتوقعة )انظر الجدول ألف - ٦(.
    53. La coopération Sud-Sud est un moyen important de soutenir la croissance économique des pays en développement et de permettre à ces derniers de participer effectivement au nouvel ordre économique mondial en leur assurant un traitement équitable. UN 53- وأضاف أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب أداة هامة لتعزيز النمو الاقتصادي للبلدان النامية ولضمان مشاركتها العادلة والفعالة في النظام الاقتصادي العالمي الناشئ.
    Le représentant du Botswana a souligné que de nombreux obstacles freinaient la croissance économique des pays en développement sans littoral, notamment les coûts élevés du transport; l'absence de diversification de leur économie; leur vulnérabilité aux chocs extérieurs, en particulier aux changements climatiques; l'insécurité alimentaire; la sécheresse, la désertification et la dégradation des sols. UN 37 - وأكد ممثل بوتسوانا أن قيودا عديدة تكتنف النمو الاقتصادي للبلدان النامية غير الساحلية، منها ارتفاع تكاليف النقل؛ ونقص التنوع في اقتصاداتها؛ وشدة تأثرها بالصدمات الخارجية، وبتغير المناخ على وجه الخصوص؛ وانعدام الأمن الغذائي؛ والجفاف، والتصحر وتدهور الأراضي.
    13. Un certain nombre d'orateurs ont souligné que, en exerçant une forte influence sur les structures de production à travers à la fois l'IED et le commerce, les sociétés transnationales (STN) jouaient un rôle de plus en plus important dans la croissance économique des pays en développement. UN 13- وجه عدد من المتحدثين الانتباه إلى أن الشركات عبر الوطنية تؤدي دوراً متزايد الأهمية في النمو الاقتصادي للبلدان النامية وذلك بممارسة تأثير قوي على هياكل الإنتاج سواء من خلال الاستثمار الأجنبي المباشر أو عن طريق التجارة.
    L'investissement étranger direct et l'aide publique au développement demeurent essentiels, non seulement pour la croissance économique des pays en développement, mais également pour les efforts q'ils déploient pour développer leurs capacités et mettre en place des politiques économiques avisées en vue de réaliser les objectifs de développement. UN 53 - وأردف قائلا إن الاستثمار المباشر الأجنبي والمساعدة الإنمائية الرسمية لا يزالان عاملين حيويين ليس لتحقيق النمو الاقتصادي للبلدان النامية فحسب وإنما أيضا من أجل مساعيها لتنمية القدرات الوطنية ووضع سياسات اقتصادية سليمة لضمان تحقيق الأهداف.
    21. La conclusion d'accords régionaux entre les pays développés et les pays en développement, assortis d'une clause de réciprocité dans leurs relations commerciales, favorise la croissance économique des pays en développement en créant de nouvelles dynamiques en matière d'échanges et d'investissements. UN 21- وتتيح الترتيبات الإقليمية المعقودة بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية على أساس التبادل في علاقاتها التجارية تدعيم النمو الاقتصادي للبلدان النامية من خلال توفير ديناميات جديدة للاستثمار والتجارة.
    56. Sa délégation attache une grande importance aux résultats de la manifestation intergouvernementale internationale de haut niveau sur le financement du développement et espère sincèrement qu'elle fournira une plate-forme réaliste pour la mobilisation des ressources financières, en vue de la croissance économique des pays en développement. UN 56 - واستطرد قائلا إن وفده يعلِّق أهمية بالغة على نتائج الاجتماع الحكومي الدولي الرفيع المستوى المعني بتمويل التنمية ويأمل مخلصا في أن يقدِّم ذلك الاجتماع برنامجا واقعيا لمعالجة مسألة تعبئة الموارد المالية من أجل تحقيق النمو الاقتصادي للبلدان النامية.
    10. M. PAULINICH (Pérou) dit que les bureaux de promotion des investissements et de la technologie jouent un rôle important en ce sens qu'ils contribuent à la croissance économique des pays en développement et des pays à économie en transition et renforcent leur compétitivité sur les marchés nationaux et internationaux. UN 10- السيد بولينيتش (بيرو): قال إن مكاتب ترويج الاستثمار والتكنولوجيا تلعب دورا مهما في الإسهام في النمو الاقتصادي للبلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية وفي تحسين قدرتها التنافسية في الأسواق الوطنية والدولية.
    4. Le principal objectif du Colloque était de donner aux spécialistes internationaux et nationaux de l’espace, aux décideurs, aux responsables et aux représentants de l’industrie spatiale l’occasion de débattre du rôle joué par les techniques spatiales dans la croissance économique des pays en développement. UN ٤ - وكان الهدف الرئيسي للندوة هو أن يتاح للخبراء الدوليين والوطنيين ومقرري السياسات ومتخذي القرارات وممثلي الصناعات المتصلة بالفضاء محفل لمناقشة دور تكنولوجيا الفضاء في كفالة النمو الاقتصادي للبلدان النامية .
    Toutefois, les facteurs externes défavorables qui entravent la croissance économique des pays en développement persistent, le problème de la pauvreté demeure omniprésent, l’écart se creuse entre le Nord et le Sud, les pays les moins avancés sont de plus en plus exclus du reste du monde et les pays en développement qui ont eu de bons résultats économiques ces dernières années doivent faire face à de nouvelles difficultés. UN إلا أن العوامل الخارجية غير المؤاتية التي تعيق النمو الاقتصادي للبلدان النامية لا تزال موجودة، ومشكلة الفقر لا تزال مهيمنة في كل مكان، والهوة بين الشمال والجنوب تزداد اتساعا، وأقل البلدان النامية مبعدة بصورة متزايدة عن باقي العالم، والبلدان النامية التي حققت نتائج اقتصادية جيدة بعض الشيء خلال السنوات الماضية تجد نفسها مضطرة لمواجهة صعوبات جديدة.
    Le Japon continue de soutenir la facilitation du commerce et la croissance économique des pays en développement au moyen de son initiative en faveur du développement annoncée en décembre 2005, à l'occasion de laquelle il a déclaré être déterminé à assurer un accès hors taxe et hors quota pour pratiquement tous les produits provenant de tous les pays les moins avancés et à contribuer à mettre en place l'infrastructure nécessaire. UN 35 - واستطردت قائلة إن اليابان، مع ذلك، تواصل تأييد تيسير التجارة وتحقيق النمو الاقتصادي للبلدان النامية من خلال مبادرة التنمية التي أعلنتها في كانون الأول/ديسمبر 2005، وأعربت فيها عن التزامها بإتاحة الوصول إلى الأسواق دون رسوم أو حصص لجميع المنتجات التي منشؤها أساسا أقل البلدان نموا كافة، وبالإسهام في بناء الهياكل الأساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد