ويكيبيديا

    "النمو الاقتصادي والتقدم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la croissance économique et le progrès
        
    • la croissance économique et au progrès
        
    • la croissance économique et du progrès
        
    • expansion économique et celle du progrès
        
    • croissance économique et de progrès
        
    Il s'est concentré sur le développement intégré et harmonieux des zones urbaines et rurales, sur la croissance économique et le progrès social. UN وقد ركزت على التنمية المتكاملة والمتناسقة للمناطق الحضرية والريفية، وعلى النمو الاقتصادي والتقدم الاجتماعي.
    la croissance économique et le progrès social sont plus gravement entravés par l'instabilité actuelle du climat politique international, dans lequel le recours au conflit est perçu comme une voie facile pour régler les problèmes internationaux. UN وثمة عامل آخر أكثر خطورة يعوق النمو الاقتصادي والتقدم الاجتماعي يتمثل في المناخ السياسي الدولي غير المستقر حالياً، الذي يعتبر فيه اللجوء إلى الصراع وسيلة سهلة لتسوية القضايا الدولية.
    En ce qui concerne l'environnement, nous devons toujours garder à l'esprit que la croissance économique et le progrès ne doivent pas être réalisés à n'importe quel prix, tout au moins pas au détriment de l'avenir. UN وفيما يتعلق بالبيئة، علينا أن ندرك دائما أن النمو الاقتصادي والتقدم لا يجوز تحقيقهما بصرف النظر عن الثمن، لا سيما على حساب المستقبل.
    La tâche primordiale du Gouvernement consiste à parvenir à la croissance économique et au progrès social en vue de promouvoir le niveau de vie économique et social de la population. UN 55 - ومن أولى المهام الأساسية الملقاة على عاتق الحكومة تحقيق النمو الاقتصادي والتقدم الاجتماعي بتعزيز المستويات المعيشية الاقتصادية والاجتماعية للشعب.
    Sur la péninsule de Corée, nous espérons que des entretiens actuels sortiront de nombreux dividendes de la paix et qu'ils mèneront également à une plus grande coopération en faveur de la croissance économique et du progrès pour l'Asie orientale. UN وفيما يتعلق بشبه الجزيرة الكورية، يحدونا اﻷمل في أن تؤدي المحادثات الجاريــة لا إلى عوائد كبيرة للسلام فحسب، بل أيضا إلى تعاون أكبر صوب النمو الاقتصادي والتقدم لشرق آسيا.
    78. Les schémas de croissance à long terme de l'économie mondiale au cours du dernier quart de siècle ont été marqués par de forts contrastes entre la dynamique de l'expansion économique et celle du progrès social. UN ٨٧ - حدثت تناقضات حادة في أنماط النمو الاقتصادي العالمي الطويل اﻷجل خلال ربع القرن اﻷخير حيث تحقق النمو الاقتصادي والتقدم الاجتماعي بشكل غير متساو.
    Ils ont demandé qu’un nouveau partenariat Nord-Sud relance la croissance économique et le progrès social sur la base des engagements pris lors des conférences mondiales consacrées à l’élimination de la pauvreté, à l’émancipation des femmes et à l’emploi. UN ووجهت دعوة ﻹقامة شراكة بين الشمال والجنوب ﻹنعاش النمو الاقتصادي والتقدم الاجتماعي استنادا إلى التعهدات التي قُطعت في المؤتمرات العالمية بشأن القضاء على الفقر وتمكين المرأة والعمالة.
    Plusieurs délégations se sont déclarées préoccupées par l'écart grandissant entre la croissance économique et le progrès social dans la région, jugeant tout particulièrement inquiétantes la paupérisation croissante de la population et la montée de la violence. UN وأعرب بعض الوفود عن القلق إزاء اتساع الفجوة بين النمو الاقتصادي والتقدم الاجتماعي في المنطقة، وبخاصة فيما يتعلق بزيادة عدد الناس الذين يعيشون في حالة فقر وارتفاع معدلات العنف.
    Plusieurs délégations se sont déclarées préoccupées par l'écart grandissant entre la croissance économique et le progrès social dans la région, jugeant tout particulièrement inquiétantes la paupérisation croissante de la population et la montée de la violence. UN وأعرب بعض الوفود عن القلق إزاء اتساع الفجوة بين النمو الاقتصادي والتقدم الاجتماعي في المنطقة، وبخاصة فيما يتعلق بزيادة عدد الناس الذين يعيشون في حالة فقر وارتفاع معدلات العنف.
    43. Les États doivent promouvoir à la fois la croissance économique et le progrès social. UN 43 - واستطرد قائلا إنه يجب أن تعزز الدول النمو الاقتصادي والتقدم الاجتماعي على حد سواء.
    La désertification est l'un des problèmes les plus redoutables. Des sécheresses fréquentes et graves compromettent les moyens d'existence de certaines des populations africaines les plus pauvres et les plus vulnérables, et sapent la croissance économique et le progrès social. UN وذكر أن التصحر هو من أكبر التحديات، وأن فترات الجفاف المتواترة والشديدة تهدد سبل المعيشة لبعض أشد فئات السكان فقرا وضعفا في أفريقيا، مما يقوض النمو الاقتصادي والتقدم الاجتماعي.
    La crise actuelle reflète un modèle de développement qui ferme les yeux sur les problèmes environnementaux et les droits de l'homme et qui confond la croissance économique et le progrès de la société. UN وتعكس الأزمات الحالية نموذجا للتنمية يتعامى عن مسائل الحقوق البيئية وحقوق الإنسان ويخلط بين النمو الاقتصادي والتقدم في المجتمع.
    Le Plan est fondé sur le fait que la communauté internationale prend de plus en plus conscience du fait que l'urbanisation, en dépit de ses manifestations chaotiques, constitue une possibilité unique d'appuyer la croissance économique et le progrès social dans une économie mondiale globalisée. UN فالخطة تقوم على الإدراك المتزايد لدى المجتمع الدولي بأن التوسع العمراني، رغم الفوضى التي يتسم بها، يتيح فرصة فريدة لدعم النمو الاقتصادي والتقدم الاجتماعي، في اقتصادٍ عالميٍ يتسم بالعولمة.
    Fondé en 1971, le Forum économique mondial, met l'esprit d'entreprise au service des intérêts du public pour favoriser la croissance économique et le progrès social dans le monde. UN يعمل المحفل الاقتصادي العالمي، الذي تأسس عام 1971، بروح تنظيم المشاريع تحقيقاً للمصلحة العامة العالمية بغرض تعزيز النمو الاقتصادي والتقدم الاجتماعي.
    Dans bien des cas, cela a entravé la croissance économique et le progrès social, détruit des vies humaines et réduit la capacité de beaucoup d'États en proie à un conflit, notamment dans le monde en développement, à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وفي العديد من الحالات، عرقلت النمو الاقتصادي والتقدم الاجتماعي ودمرت الحياة البشرية، وحدت من قدرة العديد من الدول الداخلة في منازعات، لا سيما تلك التي تقع في العالم النامي، على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il souligne que la croissance économique et le progrès social sont interdépendants et que les Philippines restent déterminées à atténuer la pauvreté, à promouvoir le plein emploi et à parvenir à l'intégration sociale, ce qui exigera la participation de tous les acteurs concernés. UN ولا شك أن النمو الاقتصادي والتقدم الاجتماعي يتسمان بالترابط، والفلبين محتفظة بتصميمها على تخفيف حدة الفقر، وتشجيع العمالة الكاملة، وبلوغ التكامل الاجتماعي، مما يتطلب مشاركة جميع العناصر الفاعلة بالمجتمع.
    Diligent et prévenant, capable de sentir très vivement le pouls de son pays et donc, de répondre aux exigences de la mondialisation, il a apporté une contribution remarquable à la croissance économique et au progrès social de l'Arménie. UN وبفضل ما تمتع به من خصال الجدية، والرزانة، والقدرة على الشعور بنبض البلد، وبالتالي الاستجابة إلى مطالب عالم متزايد الترابط، أسهم إسهاما كبيرا في النمو الاقتصادي والتقدم الاجتماعي الملحوظين في أرمينيا.
    68. L'industrialisation de l'Afrique doit aller de pair avec des conditions propices à la croissance économique et au progrès social durable, à savoir la paix, la sécurité, la stabilité, l'esprit d'entreprise, la réduction des coûts de transactions et les mesures incitatives pour le secteur privé local. UN 68- وقالت إن تصنيع أفريقيا يجب أن يسير جنبا إلى جنب مع ايجاد الظروف المفضية إلى النمو الاقتصادي والتقدم الاجتماعي المستدام، وهي السلام والأمن والاستقرار وتنمية روح تنظيم المشاريع وخفض تكاليف المعاملات والتدابير الحافزة للقطاع الخاص المحلي.
    Dans le cadre des efforts qu'il déploie en faveur de la croissance économique et du progrès social, le Forum a lancé un certain nombre d'initiatives formelles et informelles en rapport avec le système des Nations Unies. UN وكجزء من الجهود التي يبذلها المحفل من أجل تعزيز النمو الاقتصادي والتقدم الاجتماعي، اضطلع بعدد من المبادرات الطويلة الأجل لتيسير الحوار بين المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية ودوائر الأعمال.
    Nous sommes convaincus que la conjugaison des efforts internationaux afin de résoudre les problèmes de développement social créera les conditions nécessaires à la poursuite de la croissance économique et du progrès social, et par suite, de poursuivre la réalisation des objectifs fixés au Sommet mondial pour le plus grand bien de tous les peuples et dans le but de créer une société civilisée pour tout un chacun. UN ونعتقد أن توحيد الجهود الدولية الرامية لحل مشاكل التنمية الاجتماعية الموجودة سيهيئ الظروف اللازمة لمواصلة النمو الاقتصادي والتقدم الاجتماعي. إذ أنه سينهض بتنفيذ اﻷهداف التي وضعت في القمة العالمية لمنفعة جميع الشعوب ومن أجل إنشاء مجتمع متحضر لكل فرد.
    78. Les schémas de croissance à long terme de l'économie mondiale au cours du dernier quart de siècle ont été marqués par de forts contrastes entre la dynamique de l'expansion économique et celle du progrès social. UN ٨٧ - حدثت تناقضات حادة في أنماط النمو الاقتصادي العالمي الطويل اﻷجل خلال ربع القرن اﻷخير حيث تحقق النمو الاقتصادي والتقدم الاجتماعي بشكل غير متساو.
    Il y a aussi une plus grande compréhension des politiques d'investissement social qui permettront probablement de générer une combinaison de croissance économique et de progrès social. UN ولكن يوجد أيضا إدراك متزايد بسياسات الاستثمار الاجتماعي التي يرجح أن تُفضي إلى مزيج مستدام من النمو الاقتصادي والتقدم الاجتماعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد