Parmi ses effets à long terme sur l'enfant, on citera les troubles du développement physique et intellectuel. | UN | ومن بين اﻵثار اﻷخرى طويلة المدى على الطفل اعتلال النمو البدني والذهني. |
:: Des conférences sur le développement physique, émotionnel et spirituel qui ont permis d'atteindre 10 334 personnes | UN | :: عقد مؤتمرات بشأن النمو البدني والعاطفي والروحي شملت 334 10 شخصاً |
Or la malnutrition en bas âge entrave le développement physique et mental de l'enfant. | UN | ويؤدي سوء التغذية في سنوات العمر المبكرة إلى الحد من النمو البدني والعقلي في مرحلة الطفولة. |
Il s'agit de fournir un enseignement d'un niveau correspondant au développement physique, intellectuel, affectif et social de l'enfant. | UN | ويوفر تعليم الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة مستوى من التعليم يناسب النمو البدني والثقافي والعاطفي والاجتماعي للطفل. |
Nous demandons qu'une priorité immédiate, nationale et internationale, soit accordée à la croissance physique, sociale et affective des enfants. | UN | إننا ننادي بأن يكون النمو البدني والاجتماعي والعاطفي والفكري للأطفال أولوية وطنية وعالمية. |
Elle constate que, si l'âge légal du mariage est de 18 ans, les mineurs peuvent être autorisés à se marier, le développement physique du mineur en question étant le critère retenu. | UN | ومن الملاحظ أن السن القانونية للزواج هي 18 عاما، وإن كان يمكن الإذن بزواج القصّر، فالمعيار القائم في هذا الصدد يتمثل في النمو البدني للطفل المعني. |
La petite enfance est une période extrêmement critique du point de vue du développement physique, émotionnel et cognitif. | UN | وفترة الرضاعة هي فترة حرجة الى أقصى حد، ففيها مظاهر النمو البدني والعاطفي واﻹدراكي. |
La malnutrition se traduit par ailleurs par un mauvais développement physique et cognitif. | UN | كما يسفر سوء التغذية عن سوء النمو البدني والمعرفي. |
Elle est également fortement liée à la vulnérabilité aux infections et à un retard du développement physique et mental. | UN | وهناك علاقة ارتباطية قوية أيضاً بين نقص التغذية واحتمال التعرض للإصابة بالعدوى وتأخر النمو البدني والعقلي. |
a) Les programmes susceptibles de nuire au développement physique, mental ou affectif des enfants et adolescents soient diffusés à des heures où ils ne peuvent pas les regarder; | UN | بث البرامج التي قد تؤثر على النمو البدني أو العقلي أو العاطفي للأطفال والمراهقين في ساعات يصعب لهم مشاهدتها |
Les châtiments corporels ou autres ayant un effet négatif sur le développement physique et mental de l'enfant ou son état émotionnel sont strictement interdits. | UN | ويُمنع منعاً باتاً العقاب البدني أو العقاب الذي يؤثر في النمو البدني أو الذهني للطفل أو في حالته النفسية. |
Étant donné qu'elles partent du principe erroné que les femmes se développent à un rythme différent des hommes sur le plan intellectuel ou que le stade de leur développement physique et intellectuel est sans importance, ces dispositions devraient être abrogées. | UN | وبما أن مثل تلك اﻷحكام تنطوي على افتراض خاطئ مؤداه أن معدل النمو الفكري لدى المرأة يختلف عنه لدى الرجل، أو أن طور النمو البدني والفكري عند الزواج لا أهمية له، فلا بد من الغائها. |
Faute d'accord entre eux, le tribunal tranche en faveur du parent qui peut contribuer de la façon la plus favorable au développement physique, intellectuel et moral de l'enfant. | UN | وإذا لم يتيسر الإتفاق، تفصل المحكمة في الأمر لصالح الواحد من الأبوين الذي يستطيع توفير المستوى الأفضل من النمو البدني والعقلي والأخلاقي للطفل. |
Ce programme conjoint a stimulé la coopération entre divers secteurs et sensibilisé la communauté; il a également permis aux mères de prendre conscience de l'importance de la nutrition dans le développement physique et intellectuel de leurs enfants. | UN | وقد شجع هذا البرنامج المشترك على التعاون بين القطاعات المختلفة وزاد الوعي لدى المجتمع المحلي؛ كما أنه علم الامهات أيضاً أهمية التغذية في النمو البدني والذهني للأطفال. |
La pollution de l'environnement accentue les effets des maladies traditionnelles, telles que le paludisme, la tuberculose et les affections aiguës des voies respiratoires, et cause des dommages irréversibles au développement physique et mental de l'enfant. | UN | ويفاقم التلوث البيئي من آثار اﻷمراض التقليدية، من قبيل الملاريا ومرض السل وإصابات الجهاز التنفسي الحادة، ويصيب النمو البدني والعقلي لﻷطفال بضرر لا سبيل ﻹصلاحه. |
Le Règlement comprend également des dispositions concernant la sécurité et l'hygiène, afin de protéger le foetus des travailleuses enceintes ainsi que les nourrissons pendant l'allaitement maternel, et il prévoit des mesures préventives pour assurer le développement physique et mental des enfants mineurs dans les centres de travail. | UN | وتتضمن اﻷنظمة أيضا أحكاما بشأن السلامة والنظافة الصحية لحماية أجنة النساء الحوامل وأطفال المرضعات، وتلزم في الوقت نفسه باتخاذ تدابير وقائية لحماية النمو البدني والعقلي للقصر في أماكن العمل. |
Elle compromet le développement physique et mental des enfants, amoindrit les bienfaits que l'individu peut tirer de l'instruction et empêche ceux qui en sont atteints de contribuer pleinement au développement économique et social de leur pays. | UN | وتعيق الملاريا النمو البدني والعقلي في اﻷطفال، وتقلل من العوائد المحققة من تعليمهم، وتحد من قدرتهم على اﻹسهام بصورة كاملة في النمو الاجتماعي والاقتصادي في البلد. |
Consciente du fait que le développement physique, mental, spirituel, moral et social des enfants, la future génération, dépend de leur accès à un endroit adéquat où ils peuvent vivre dans des conditions de salubrité et de sécurité, | UN | وإدراكا منها لكون النمو البدني والعقلي والروحي واﻷخلاقي والاجتماعي للطفل، وهو نواة جيل المستقبل، يتوقف على توفر مكان آمن وسالم ومناسب للعيش، |
En particulier, il ne faut pas oublier que l'insuffisance pondérale chez la femme enceinte compromet la santé de la société tout entière, puisqu'elle met gravement en cause la croissance physique et psychique de l'enfant. | UN | وثمة حاجة خاصة إلى فهم أن الأمهات اللائي يعانين من نقض الوزن يؤثرن على صحة المجتمع ككل، إذ إن سوء التغذية في فترة الحمل يمكن أن يؤثر بشكل خطير على النمو البدني والعقلي للمواليد. |
Nous exhortons les urbanistes et les pouvoirs publics à nous fournir un environnement de qualité et des possibilités de nous épanouir physiquement, émotionnellement, spirituellement et mentalement. | UN | إننا نضع على عاتق المخططين والحكومة عبء توفير المناخ المؤاتي والفرص التي تسمح لنا نحن اﻷطفال بتحقيق النمو البدني والعاطفي والروحي والعقلي. |
Il ne permet pas qu'un enfant souffre de retard de croissance physique et mentale à cause d'une sousalimentation chronique. | UN | ولا يترك طفلاً يعاني من توقف النمو البدني أو التخلف العقلي من جراء نقص التغذية المزمن الدائم. |
99. L'exploitation sexuelle a un impact dévastateur sur l'épanouissement physique et émotif des enfants. | UN | ٩٩ - إن للاستغلال الجنسي أثرا مدمرا على النمو البدني والنفسي. |