Il permet d'augmenter l'égalité des chances en matière d'emploi tout en favorisant une croissance inclusive. | UN | فهو يزيد تكافؤ الفرص في العمل ويدعم النمو الشامل للجميع. |
En particulier, la Conférence doit être l'occasion d'intensifier les efforts à consentir pour éradiquer la pauvreté, générer une croissance inclusive et assurer un développement durable. | UN | ورأت على وجه الخصوص أهمية أن يصير المؤتمر فرصة سانحة لمضاعفة الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر وتوليد النمو الشامل للجميع وتحقيق التنمية المستدامة. |
la croissance inclusive doit être complétée par l'inclusion politique. | UN | ويجب أن يستكمل النمو الشامل للجميع بالإدماج السياسي. |
Le renforcement des compétences et des marchés du travail pour une croissance partagée et équitable | UN | خامسا - تعزيز المهارات وأسواق العمل بما يحقق النمو الشامل للجميع والمنصف |
la croissance pour tous requiert des institutions participatives. | UN | ويحتاج النمو الشامل للجميع إلى مؤسسات ذات طبيعة مماثلة. |
Le PNUD aidera les pays à accélérer leur passage à une croissance profitant à tous en vue d'assurer un développement humain largement partagé. | UN | وسيوفر البرنامج الإنمائي الدعم للبلدان في مجال تعجيل النمو الشامل للجميع بهدف كفالة تحقيق تنمية بشرية عادلة ذات قاعدة عريضة. |
Le développement économique fondé sur une croissance sans exclusive et sur une situation sociale stable est une condition préalable à la réduction de la pauvreté. | UN | وتعتبر التنمية المستدامة، القائمة على النمو الشامل للجميع واستقرار الأوضاع الاجتماعية، شرطا مسبقا للقضاء على الفقر. |
V. Nécessité d'adopter des politiques de transformation pour assurer une croissance inclusive | UN | خامسا - السياسات المفضية إلى التحول من أجل تحقيق النمو الشامل للجميع |
Le présent rapport recense différentes interprétations de ce concept ainsi que la gamme de stratégies, de politiques et d'approches mises en œuvre en vue d'atteindre les objectifs d'une croissance inclusive favorable aux pauvres. | UN | ويحدد هذا التقرير مختلف المدارس الفكرية فيما يخص هذا المفهوم، إضافة إلى مختلف الاستراتيجيات والسياسات والنهج الإنمائية الوطنية التي تتوخى تحقيق أهداف النمو الشامل للجميع الذي يراعي مصالح الفقراء. |
Il a cherché avant tout à mettre en place des centres d'excellence thématiques pour promouvoir la coopération Sud-Sud, par exemple le Centre international de politiques pour une croissance inclusive au Brésil, et dans d'autres pays comme la République de Corée et Singapour. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ساعد البرنامج الإنمائي في إنشاء مراكز تفوق مواضيعية لتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب، مثل مركز السياسات الدولية من أجل النمو الشامل للجميع في البرازيل، ومراكز أخرى في بلدان مثل جمهورية كوريا وسنغافورة. |
Enfin, nous voudrions rappeler la nécessité d'insuffler un nouvel élan dans les discussions en faveur d'une croissance inclusive et de déployer de sérieux efforts aux plans national, régional et international pour s'atteler à cette problématique de plus en plus importante. | UN | أخيراً، نود أن نؤكد أيضاً على ضرورة تجديد الزخم في المناقشات بشأن النمو الشامل للجميع وبذل جهود جادة وطنياً وإقليمياً ودولياً للاستجابة لهذا التحدي المتزايد. |
Les activités menées dans le cadre du partenariat seront renforcées pour assurer la croissance inclusive et la création de richesses et faciliter les transferts de technologies. | UN | وستتعزز الأنشطة المضطلع بها في إطار الشراكة لضمان تحقق النمو الشامل للجميع وتكوين الثروات وتيسير نقل التكنولوجيا. |
Mettre l'accent sur la croissance inclusive, l'emploi décent et la protection sociale | UN | التشديد على النمو الشامل للجميع والعمل اللائق والحماية الاجتماعية |
Elle est un investissement dans la croissance inclusive. | UN | فهي استثمار في سبيل تحقيق النمو الشامل للجميع. |
Pour réaliser une croissance partagée, il faut une structure économique plus diversifiée qui favorise l'emploi productif. | UN | ويمكن تحقيق النمو الشامل للجميع من خلال هيكل اقتصادي أكثر تنوعا يعزز العمالة المنتِجة. |
B. Emploi et travail décent pour une croissance partagée | UN | باء - العمالة وتوفير العمل اللائق من أجل تحقيق النمو الشامل للجميع |
Le Programme visant à accélérer la croissance et l'emploi constitue le cadre général de la lutte menée par la Gambie contre la pauvreté extrême et la faim, qui vise à promouvoir la croissance pour tous et le développement durable et à assurer un niveau de vie décent et équitable à ses citoyens. | UN | 86 - يمثل برنامج تعجيل النمو والعمالة إطار السياسة العامة اللازم لغامبيا في مكافحة الفقر المدقع والجوع وتعزيز النمو الشامل للجميع وتحيق التنمية المستدامة وبلوغ مستويات معيشة لائقة ومنصفة لمواطنيها. |
D. Définir la voie à suivre Dans un monde de plus en plus riche où les inégalités prolifèrent, l'action du PNUD aura pour thème général en 2008-2011 la < < croissance pour tous > > . | UN | 31 - في عالم يتسم بالثراء المتزايد وانعدام المساواة الصارخ، سيكون " النمو الشامل " للجميع هو الموضوع الرابط بين أعمال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للفترة |
L'analyse des politiques qui découlera des travaux sur les inégalités portera sur des questions fondamentales de l'action visant à assurer une croissance profitant à tous. | UN | وسيعالج تحليل السياسات المنبثق عن العمل المتعلق بالإجحاف، القضايا الأساسية المتعلقة بخطة النمو الشامل للجميع. |
Promouvoir une croissance profitant à tous, l'égalité des sexes et la réalisation des objectifs de développement convenus sur le plan international, y compris les OMD | UN | تعزيز النمو الشامل للجميع والمساواة بين الجنسين وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية |
Le Consensus sur le financement du développement constitue également l'un des piliers du partenariat mondial pour le développement et demeure la base pour favoriser une croissance sans exclusive. | UN | كما أن توافق الآراء على تمويل التنمية هو أيضا أحد أركان الشراكة الدولية لأغراض التنمية ويبقى الأساس لتشجيع النمو الشامل للجميع. |
Le besoin d'interventions ciblées des pouvoirs publics pour assurer une croissance pour tous est clairement démontré. | UN | وأصبحت هناك ضرورة واضحة للتدخلات الحكومية الموجهة لكفالة النمو الشامل للجميع. |
L'accès limité au savoir entrave le progrès vers une croissance solidaire et la création d'emplois pour tous et retarde le progrès technologique qui conditionne le développement durable et les progrès de l'alimentation, la nutrition et la sécurité énergétique. | UN | وتؤدي محدودية إتاحة المعرفة إلى عرقلة التقدم نحو النمو الشامل للجميع وتوليد فرص العمل، إضافة إلى التقدم التكنولوجي من أجل التنمية المستدامة وأمن الغذاء والتغذية والطاقة. |
L'un des principaux défis que le pays doit relever consiste à assurer une croissance sans exclusion, afin de réduire les écarts entre la population rurale et la population urbaine qui reflètent le fossé séparant les plus pauvres des plus riches. | UN | 18 - من التحديات الرئيسية التي يواجهها البلد مسألة تحقيق النمو الشامل للجميع من أجل تقليص الهوة بين الأرياف والحواضر، التي تعكس الهوة بين الفقراء والأغنياء. |