Même si la croissance chinoise ralentit, se tourne plus vers l'intérieur et devient moins dépendante des exportations, la montée des revenus disponibles garantit que la demande de produits de base continuera à augmenter en Chine. | UN | وحتى بافتراض تباطؤ النمو الصيني أو توجهه أكثر نحو الداخل واعتماده بشكل أقل على الصادرات، فإن ارتفاع الدخول المتاحة للاستهلاك سيكفل استمرار نمو الطلب على السلع الأساسية. |
Lorsque la croissance chinoise deviendra moins tributaire de l'investissement, la consommation d'acier pourrait nettement se tasser. | UN | وحين يصبح النمو الصيني أقل اعتماداً على الاستثمار في نهاية الأمر، عندئذ يمكن توقع حدوث انخفاض حاد في معدلات نمو استهلاك الصلب. |
En effet, de 1980 à 2011, la croissance du tertiaire a été de 8,9% par an en moyenne, soit 2,7 % de moins que la croissance de 11,6% du secteur secondaire au cours de la même période. La récente inversion de cette relation suggère que la structure de la croissance chinoise est en cours de basculement vers les services. | News-Commentary | والواقع أن النمو في ناتج الخدمات خلال الفترة من عام 1980 إلى عام 2011 بلغ في المتوسط 8.9% سنويا، أو ما يقل بنحو 2.7 نقطة مئوية عن مجموع النمو بنسبة 11.6% في قطاعي التصنيع والبناء خلال نفس الفترة. ويشير انعكاس هذه العلاقة مؤخراً إلى أن بنية النمو الصيني بدأت تميل نحو الخدمات. |
Un intervenant s'est demandé comment tirer parti du fait que la Chine tendait à renforcer le rôle de la consommation dans sa politique de croissance. | UN | وركز أحد الأسئلة على كيفية الاستفادة من إعادة توازن نموذج النمو الصيني باتجاه الاستهلاك. |
Selon moi, il n’y rien de plus anormal à cette courbe ininterrompue de la croissance de la Chine que des interventions macroéconomiques efficaces en périodes de boom économique. | News-Commentary | وفي اعتقادي أن لا شيء أكثر بعداً عن الحالة الطبيعية، فيما يتصل بنمط النمو الصيني المتواصل، من تدخلات الاقتصاد الكلي الفعالة في أوقات الازدهار. |
Le premier changement concerne le modèle chinois de croissance économique qui jusqu’à présent a été principalement obtenu par une croissance rapide des facteurs de production – travail, capital et énergie. Selon des recherches récentes, cependant, près d’un tiers de la croissance chinoise provient aujourd’hui des progrès technologiques ou d’une augmentation du facteur total de productivité. | News-Commentary | التغير الأول يتعلق بنمط النمو الاقتصادي الصيني، والذي تم إنجازه في الأغلب من خلال الزيادة السريعة في المدخلات الرئيسية ـ العمالة، ورأس المال، والطاقة. ولكن طبقاً لبحث أجري مؤخراً فإن ما يقرب من ثلث النمو في الصين يأتي حالياً من التقدم التكنولوجي، أو من الزيادة في الإنتاجية الأساسية. أو نستطيع أن نقول بعبارة أخرى إن نمط النمو الصيني أصبح قريب الشبه بالاقتصاد في البلدان الصناعية. |
Bien sûr les exportations ont aussi ralenti, étant donné la faible croissance dans le reste du monde. Les exportateurs de matières premières comme l'Australie, l'Indonésie et le Brésil ont déjà ressenti les effets du ralentissement de la croissance chinoise, comme l'Allemagne et la Suisse, qui s'emploient à satisfaire la demande vorace de la Chine en produits capitalistiques. | News-Commentary | وبطبيعة الحال، تباطأت الصادرات أيضا، نظراً لتباطؤ النمو في بقية بلدان العالم. وقد شعرت البلدان المصدرة للسلع الأساسية مثل أستراليا وإندونيسيا والبرازيل بالتأثيرات المترتبة على تباطؤ النمو الصيني بالفعل، كما شعرت بها بلدان مثل ألمانيا وسويسرا التي تعتمد على إشباع الطلب النهم على السلع الكثيفة الاستخدام لرأس المال من قِبَل الصين. |
Même si la croissance chinoise a été fulgurante, de nombreux investisseurs ont éprouvé des difficultés à investir directement dans l’économie de ce pays. L’Australie a largement profité de la croissance chinoise qui repose en grande partie sur les matières premières. | News-Commentary | وتشكل العلاقة بين الاقتصاد الصيني والدولار الأسترالي مثالاً آخر مثيراً للاهتمام. فقد كان النمو الصيني ممتازاً، ولكن العديد من المستثمرين يجدون صعوبة في وضع أموالهم في الاقتصاد الصيني مباشرة. وكانت أستراليا من أكبر المستفيدين من النمو الصيني، الذي يعتمد بكثافة نسبية على السلع. ولقد أدى هذا إلى ارتفاع أسعار المعادن، الأمر الذي غذى بدوره فائض كبير في صادرات المعادن في أستراليا. |
A l’ouest, des craintes concernant l’impact sur la croissance chinoise ont provoqué un vent de panique sur les marchés. Juste avant l’action de la Fed, la Reserve Bank of India a augmenté son taux de référence de court terme de 25 points de base, à 6,25%, afin de combattre l’inflation, et la banque centrale chinoise fait savoir à présent qu’elle pourrait de nouveau augmenter ses taux d’intérêt. | News-Commentary | وفي الغرب أدت المخاوف بشأن تأثير النمو الصيني إلى موجة من البيع الناتج عن الخوف في الأسواق. وقبل أن يتخذ بنك الاحتياطي الفيدرالي أية تدابير، قرر بنك الاحتياطي الهندي رفع سعر الفائدة القياسي القصير الأجل بمقدار 25 نقطة أساسية، إلى 6.25%، بهدف مكافحة التضخم، والآن يشير بنك الصين المركزي إلى أنه قد يرفع أسعار الفائدة إلى مستويات أعلى. |
Pendant ce temps, le PIB de la Chine a augmenté d'environ 70%, ce qui en fait le plus grand contributeur à la croissance mondiale, aidé en grande partie par des investissements dans la dette. Et en effet, à mesure que ce stimulus diminue, l'impact de la demande insuffisante des pays avancés sur la croissance chinoise est de plus en plus manifeste. | News-Commentary | منذ عام 2008، كان النمو التراكمي الحقيقي (المعدل تبعاً للتضخم) في الاقتصادات المتقدمة هزيلا (من 5% إلى 6% فقط). ورغم أن الناتج المحلي الإجمالي في الصين ارتفع بنحو 70%، الأمر الذي يجعلها المساهم الأكبر في النمو العالمي، فإن هذا النمو اعتمد إلى حد كبير على الاستثمار الممول بالاستدانة. ومع تراجع هذا التحفيز، أصبح تأثير عدم كفاية الطلب في البلدان المتقدمة على النمو الصيني متزايد الوضوح. |
Un intervenant s'est demandé comment tirer parti du fait que la Chine tendait à renforcer le rôle de la consommation dans sa politique de croissance. | UN | وركز أحد الأسئلة على كيفية الاستفادة من إعادة توازن نموذج النمو الصيني باتجاه الاستهلاك. |
En conclusion, la croissance de la demande provenant de la Chine et de l'Inde dynamisera considérablement les marchés internationaux de produits de base dans les prochaines années et, les marchés de produits de base étant mondiaux, la demande supplémentaire résultant de la croissance asiatique bénéficiera à un grand nombre de pays et ne se répercutera pas seulement sur ses voisins directs. | UN | 24 - وختاما، فإن ازدياد الطلب في كل من الصين والهند سيتيح حافزا حيويا رئيسيا لأسواق السلع الدولية خلال السنوات العديدة القادمة، وبما أن أسواق السلع عالمية، فإن الطلب الإضافي الناشئ عن النمو الصيني سيفيد مجموعة واسعة من البلدان، ولن يؤثر فقط على جيرانها المباشرين. |