La plupart des pays d'Asie s'acheminent de nouveau vers une croissance tirée par les exportations. | UN | وقد عادت معظم بلدان آسيا إلى طريق النمو القائم على التصدير. |
Elles assurent une part importante, et dans certains pays parfois même majoritaire, des exportations totales et encouragent une croissance tirée par les exportations. | UN | كما تساهم بجزء بارز من إجمالي الصادرات بل بمعظم الصادرات في بعض البلدان معززة بذلك النمو القائم على الصادرات. |
PEKIN – le 12ème plan quinquennal de la Chine appelle à une évolution dans le modèle économique du pays pour passer d’une croissance portée par les exportations vers un modèle plus axé sur la demande intérieure, particulièrement la consommation des ménages. Depuis la mise en place du plan, le compte courant de la Chine en part de PIB a en effet chuté. | News-Commentary | بكين ــ تدعو الخطة الخمسية الثانية عشرة في الصين إلى تحويل النموذج الاقتصادي الذي تتبناه البلاد من النمو القائم على التصدير باتجاه قدر أعظم من الاعتماد على الطلب المحلي، وبخاصة الاستهلاك المنزلي. ومنذ العمل بهذه الخطة، بدأ فائض الحساب الجاري لدى الصين كحصة من الناتج المحلي الإجمالي في الهبوط حقا. ولكن هل يعني هذا أن عملية التعديل والتكيف في الصين تسير على الطريق الصحيح؟ |
Notre développement national a toujours insisté sur la nécessité d'une croissance fondée sur l'équité. | UN | وسياستنا الوطنية تشدد دائما على النمو القائم على المساواة. |
Une croissance tirée par la demande intérieure sera une stratégie plus fiable qu’une croissance basée sur les exportations. Cela signifie que les pays disposant d’un grand marché intérieur et d’une classe moyenne prospère auront un avantage important. | News-Commentary | وسوف يظل النمو القائم على الطالب المحلي يشكل استراتيجية أكثر جدارة بالثقة من النمو القائم على التصدير. وهذا يعني أن الدول التي تتمتع بسوق داخلية ضخمة وطبقة متوسطة مزدهرة سوف تحصل على ميزة بالغة الأهمية. |
c) Promouvoir la croissance axée sur les services, y compris le tourisme, en vue d'en accroître la contribution à l'économie nationale; | UN | (ج) تعزيز النمو القائم على قطاع الخدمات، بما في ذلك الخدمات السياحية، بهدف زيادة مساهمتها في الاقتصاد الوطني؛ |
Toutefois, les pays qui avaient axé leur développement économique sur une croissance tirée par les exportations étaient pressés par leurs partenaires commerciaux, d'adopter une législation sur la concurrence ou de durcir les dispositions en vigueur dans ce domaine. | UN | ومع ذلك، فقد اعتُبر أن البلدان التي بنت سياسة تنميتها الاقتصادية على أساس النمو القائم على التصدير قد أصبحت تخضع لضغط متزايد من شركائها التجاريين من أجل اعتماد وتعزيز قوانينها في مجال المنافسة. |
Les pays en développement, eux aussi, devaient repenser leur architecture financière interne qui privilégiait aujourd'hui la croissance tirée par les exportations au détriment de la croissance tirée par les salaires et par la consommation intérieure − stratégie par nature contre-productive. | UN | وكان يتعين على البلدان النامية أن تعيد النظر هي الأخرى في بنياتها المالية الداخلية التي كانت تركز على النمو القائم على التصدير على حساب النمو الذي تحفزه الأجور والاستهلاك المحلي. |
Dans le même temps, la contribution des investissements a bondi de 2,3 pour cent du PIB au cours du premier trimestre 2013 à 5,9 pour cent au second. En d’autres termes, plutôt que de basculer vers un modèle de croissance portée par la demande intérieure, la Chine semble poursuivre la voie d’une croissance portée par les investissements. | News-Commentary | ومن ناحية أخرى، ارتفعت المساهمة من جانب الاستثمار من 2.3 نقطة مئوية من نمو الناتج المحلي الإجمالي في الربع الأول من عام 2013 إلى 5.9 نقطة مئوية في الربع الثاني. وبعبارة أخرى، فبدلاً من التحول من النمو القائم على الاستثمار إلى النمو القائم على المستهلك، يبدو أن الصين مستمرة على مسار النمو القائم على الاستثمار. |
Elle a accumulé des réserves depuis la fin des années 90 comme une forme d’assurance contre la fuite des capitaux. L’accumulation de réserves était aussi un effet secondaire de la sous évaluation délibérée de la monnaie chinoise pour encourager une stratégie de croissance portée par les exportations. | News-Commentary | فعلى النقيض من بريطانيا العظمى في القرن التاسع عشر، لا تنظر الصين إلى الفائض المتجمع لديها باعتباره محركاً للاستثمار. ففي أواخر التسعينيات لجأت الصين إلى تكديس الاحتياطيات كشكل من أشكال تأمين الذات ضد هروب رأس المال. وكان تراكم الاحتياطيات أيضاً نتيجة ثانوية لتعمد الصين خفض قيمة عملتها بهدف تعزيز استراتيجية النمو القائم على التصدير. |
Une croissance fondée sur les produits de base avait une incidence limitée sur la création d'emplois et sa pérennité suscitait des interrogations. | UN | وأدى النمو القائم على السلع الأساسية إلى آثار محدودة فيما يتعلق بخلق فرص العمل وأثار شكوكاً عديدة في إمكانية استدامته. |
Comme en Europe du sud, l’économie américaine doit s’écarter du modèle de croissance tirée par la consommation et l’immobilier qui a prévalu dans la dernière décennie. Le président Barack Obama a résumé ce défi en fixant l’objectif d’un doublement des exportations américaines pour la prochaine décennie. | News-Commentary | ومثله كمثل اقتصاد جنوب أوروبا فإن اقتصاد الولايات المتحدة لابد وأن يتحرك بعيداً عن نموذج النمو القائم على الاستهلاك/الإسكان والذي تبنته طيلة العقد الماضي. ولقد لخص الرئيس باراك أوباما هذا التحدي بتحديد هدف مضاعفة الصادرات الأميركية خلال العقد المقبل. ولكن الأقوال أسهل من الأفعال. |
c) Promouvoir la croissance axée sur les services, y compris le tourisme, en vue d'en accroître la contribution à l'économie nationale; | UN | (ج) تعزيز النمو القائم على قطاع الخدمات، بما في ذلك الخدمات السياحية، بهدف زيادة مساهمتها في الاقتصاد الوطني؛ |
Des initiatives ont été annoncées par l'OIT concernant un ensemble d'éléments destinés à être intégrés dans les stratégies nationales pour l'emploi et à soutenir les programmes nationaux de réduction de la pauvreté par le renforcement d'une croissance à forte intensité d'emplois. | UN | :: وأعلنت منظمة العمل الدولية مبادرات بشأن عرض صفقة من المكونات لإدماجها في استراتيجيات العمل الوطنية ودعم البرامج الوطنية للحد من الفقر من خلال تحقيق وتوطيد النمو القائم على كثافة العمل. |
Les participants ont examiné la façon dont l'économie verte, grâce à une croissance axée sur le commerce, pourrait devenir une source de revenus pour le développement qui contribuerait directement à satisfaire la nécessité absolue d'un développement durable. | UN | واستكشف المشاركون السبل التي يمكن أن يسلكها الاقتصاد الأخضر من خلال النمو القائم على التجارة ليصبح أداة مولدة للإيرادات ومواتية للتنمية وتسهم مباشرة في تلبية ضرورة التنمية المستدامة. |
la croissance mue par les exportations des produits de base, vulnérable aux secousses et pressions extérieures, a été particulièrement irrégulière. | UN | واتسم بالهشاشة بوجه خاص، النمو القائم على صادرات السلع، المعرض للصدمات الخارجية والضغوط. |
Une production locale viable a fondamentalement contribué au succès des stratégies de croissance tirées par les exportations. | UN | وكان وضع قاعدة إنتاج محلية لها مقومات البقاء عنصراً أساسياً في قصص نجاح استراتيجيات النمو القائم على التصدير. |
Les règles du GATT (Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce) et de son successeur l'OMC (Organisation mondiale du commerce) sous-tendent un modèle de croissance basé sur les exportations qui a permis aux pays en développement de sortir des millions de personnes de la pauvreté. Il est paradoxal que la montée des grands pays émergents en terme de signification systémique soit au cœur du blocage des négociations multilatérales. | News-Commentary | كانت القواعد والمعايير الناشئة عن الاتفاقية العامة بشأن التعريفات الجمركية (الجات)، وخليفتها منظمة التجارة العالمية، بمثابة الأساس الذي قام عليه نموذج النمو القائم على التصدير الذي مكن البلدان النامية من انتشال الملايين من البشر من براثن الفقر. والمفارقة العجيبة هنا هي أن ارتفاع الاقتصادات النامية الكبيرة إلى الأهمية النظامية يكمن في صميم الجمود الحالي الذي أصاب مفاوضات التجارة المتعددة الأطراف. |
NEW YORK – Dans un contexte de faible demande intérieure, au sein de nombreuses économies avancées et sur les marchés émergents, les dirigeants politiques s’efforcent de dynamiser la croissance économique et l’emploi en privilégiant une croissance poussée par les exportations. Ceci exige une monnaie faible, ainsi que des politiques monétaires conventionnelles et non conventionnelles, afin de générer la dépréciation requise. | News-Commentary | نيويورك ــ في عالم يتسم بضعف الطلب الداخلي في العديد من الاقتصادات المتقدمة والأسواق الناشئة، استسلم صناع السياسات إلى إغراء تعزيز النمو الاقتصادي وتشغيل العمالة من خلال الإفراط في الاعتماد على النمو القائم على التصدير. وهذا يتطلب عملة ضعيفة وسياسات نقدية تقليدية وغير تقليدية لإحداث الانخفاض المطلوب. |
Il a toutefois été également souligné qu'une croissance reposant sur l'APD n'était pas viable. | UN | بيد أنهم أُوضحوا أيضاً أن النمو القائم على أساس المساعدة الإنمائية الرسمية هو نمو غير قابل للاستدامة. |
À mesure que ces pays sortent d'une croissance basée sur la dotation en facteurs de production, il leur faudra s'appuyer sur différents leviers de croissance, tels que l'innovation, la recherche-développement et une maind'œuvre hautement qualifiée. | UN | وفي معرض تحوُّل هذه الدول عن النمو القائم على عوامل الإنتاج المتوفّرة، سوف تحتاج إلى الاعتماد على دعائم مختلفة للنمو، مثل الابتكار والبحث والتطوير، والقوى العاملة العالية المهارة. |