ويكيبيديا

    "النمو المتوقع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la croissance prévue
        
    • accroissement prévu
        
    • croissance prévu
        
    • la croissance escomptée
        
    • augmentation prévue
        
    • croissance projeté
        
    • la croissance attendue
        
    • accroissement attendu
        
    • la croissance anticipée
        
    la croissance prévue pour 1994 sera encore inférieure à l'accroissement démographique. UN وسيظل النمو المتوقع لعام ١٩٩٤ أقل من الزيادة السكانية.
    la croissance prévue devrait s'accompagner d'une augmentation des achats. UN ويُنتظر أن يؤدي النمو المتوقع إلى زيادة المشتريات من المواد.
    L'accroissement prévu de la population mondiale ne présente pas que des défis. Il offre aussi des possibilités multiples pour les gouvernements et les pays. UN ولا يمثل النمو المتوقع لعدد السكان في العالم تحديات فقط بل فرصا متعددة لحكومات ودول العالم.
    Il en a résulté une baisse du taux de croissance prévu pour 2009 à 2% et un ralentissement des efforts visant à la réduction de la pauvreté et à la réalisation des OMD. UN وأدى ذلك إلي انخفاض معدل النمو المتوقع في عام 2009 إلى 2 في المائة كما أدى إلى تباطؤ جهود تخفيف حدة الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    la croissance escomptée du tourisme international suscite de nouvelles inquiétudes quant à l’impact que ce développement risque d’avoir sur l’environnement. UN ٧٩ - ويثير النمو المتوقع في السياحة الدولية مخاوف جديدة بشأن أثر تنمية السياحة على البيئة.
    Il est disponible en quantité suffisamment importante pour répondre à l'augmentation prévue de la demande. UN وهو متوافر بكميات كبيرة وكافية لتلبية النمو المتوقع في مجال الطلب.
    Le taux de croissance projeté pour 2009 laisse prévoir une augmentation du taux de chômage dans la région, qui passerait d'un pourcentage estimatif de 7,5 % en 2008 à 8,6 % en 2009. UN تشير نسبة النمو المتوقع لسنة 2009 إلى زيادة في نسبة البطالة الإقليمية من النسبة المقدرة بـ 7.5 في المائة في سنة 2008 إلى نسبة عالية تصل إلى 8.6 في المائة في سنة 2009.
    En examinant l'évolution intervenue durant l'année écoulée, nous notons que la croissance attendue dans l'économie mondiale a été ralentie par des incertitudes dues aux déséquilibres macroéconomiques dans les économies les plus larges et aux répercussions de l'augmentation du prix du pétrole. UN يلاحظ من استعراض تطورات العام الماضي أن النمو المتوقع في الاقتصاد العالمي أضعفته الاضطرابات التي نشأت عن اختلالات الاقتصاد الكلي في اقتصادات دول كبرى وتأثيرات زيادة أسعار النفط.
    Avec la croissance prévue du PIB par habitant, seules cinq des six régions en développement y parviendront. UN ومع النمو المتوقع لنصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي، فإن خمسا فقط من المناطق النامية الست هي التي ستحققه.
    Les pays qui ont déjà atteint un niveau élevé de dette doivent veiller à ce que la croissance de la dette publique ne dépasse pas la croissance prévue du PIB pour éviter de grandes difficultés financières. UN وبالنسبة للبلدان التي بلغت بالفعل مستوى عاليا من المديونية، فهي بحاجة إلى التأكد من أن النمو في الدين العام لا يتجاوز النمو المتوقع للناتج المحلي الإجمالي من أجل تفادي حدوث ضائقة مالية.
    la croissance prévue des dépenses d'investissement serait imputable à la poursuite du programme d'investissement du secteur public du Gouvernement et à l'augmentation du nombre des projets de construction de logements et de locaux commerciaux financés par les banques. UN وسيأتي النمو المتوقع في الإنفاق الاستثماري من برنامج الحكومة المستمر للاستثمار في القطاع العام ومن زيادة التمويل المصرفي لتشييد المساكن والمباني التجارية.
    On considère que les ressources énergétiques traditionnelles mondiales sont suffisantes pour répondre à la croissance prévue de la demande d'énergie au cours des décennies à venir, à condition que l'on élabore des technologies qui permettront d'exploiter et d'utiliser ces ressources de façon efficiente. UN وتعتبر موارد الطاقة التقليدية في العالم كافية لمواجهة النمو المتوقع في الطلب على خدمات الطاقة خلال العقود القادمة، شريطة أن يتم استحداث التكنولوجيا اللازمة لاستغلال هذه الموارد واستخدامها على نحو فعال.
    la croissance prévue ne suffira toutefois pas à réduire l'écart entre production réelle et potentielle creusé mondialement par la crise financière. UN 3 - غير أن النمو المتوقع لا يزال غير كاف لتضييق فجوة الناتج التي حدثت في الاقتصاد العالمي في أعقاب الأزمة المالية العالمية.
    En pourcentage, l'augmentation de la consommation d'énergie dans les transports représente plus du double de l'accroissement prévu de la population mondiale, les pays en développement représentant 55 % de l'augmentation prévue de la demande d'énergie dans ce secteur. UN وتتجاوز الزيادة في استهلاك الطاقة لأغراض النقل، من حيث نسبتها المئوية، ضعف الزيادة المتوقعة في عدد سكان العالم، وتمثل البلدان النامية 55 في المائة من النمو المتوقع في الطلب على الطاقة لأغراض النقل.
    L'accroissement prévu de la consommation, dernière composante de la demande globale, ne suffira certainement pas à relancer d'autres secteurs de l'économie. UN ولن يكون النمو المتوقع للاستهلاك، الذي يمثل المصدر الرئيسي المتبقي ﻹجمالي الطلب، كافيا لتحريك أية أجزاء أخرى مــن الاقتصــاد.
    En outre, compte tenu de l'accroissement prévu des contributions volontaires, l'équipe de direction d'ONU-Femmes comprendrait deux postes de sous-secrétaire général et 11 postes de D-2. UN وفضلاً عن ذلك، وتعبيراً عن النمو المتوقع في التبرعات المالية، سوف يشمل فريق كبار موظفي الهيئة الإداريين وظيفتي أمين عام مساعد و 11 وظيفة مد-2.
    À l'UNICEF, elles ont augmenté de 31 %, en grande partie à cause de l'accroissement des contributions fournies par le secteur privé grâce au vaste réseau des comités nationaux de l'UNICEF, dépassant ainsi le taux de croissance prévu dans le plan financier de l'UNICEF. UN فقد ازدادت لدى اليونيسيف بنسبة 31 في المائة وهو ما يعزى إلى حد كبير لازدياد المساهمات المقدمة من القطاع الخاص عن طريق شبكة اليونيسيف الواسعة للجان الوطنية، مما جعل المساهمات تتجاوز النمو المتوقع في خطة اليونيسيف المالية.
    Alors qu'un taux de croissance prévu à 3,25 % pour l'année à venir est une perspective favorable pour l'ensemble de l'économie internationale, les pays en développement, notamment ceux qui ont des ratios dette/revenu élevés, devront atteindre des taux de 6 % à 8 %. UN وقال إنه في حين يمثل معدل النمو المتوقع في العام المقبل بنسبة 4/1 3 في المائة آفاقاً جيدة للاقتصاد العالمي ككل، فإنه يلزم أن يتراوح معدل النمو في البلدان النامية بين 6 إلى 8 في المائة، لا سيما في البلدان التي ترتفع فيها نسبة الدين مقابل الدخل.
    Comme on l'a vu dans le chapitre précédent, la crise a entraîné un ralentissement, plus ou moins marqué, de la croissance escomptée de la production dans toutes les régions. UN وكما ذكر في الفصل السابق، أدت اﻷزمة إلى حدوث تباطؤ، بدرجات مختلفة، في النمو المتوقع للانتاج في جميع اﻷقاليم.
    Je saisis cette occasion pour exhorter les Membres de cette organisation à adopter des mesures constructives afin d'assurer que les pays en développement, cette fois-ci, participent de façon équitable à la croissance escomptée dans le monde. UN وأنتهز هذه الفرصة ﻷحث أعضاء تلك المنظمة على إقرار تدابير ايجابية لكي يؤمن للبلدان النامية، هذه المرة، الحصول على نصيب عادل من النمو المتوقع في العالم.
    Elle a noté que, si la production intérieure avait augmenté de 6,8 %, elle était encore inférieure au taux de croissance projeté de 7,4 %. UN ولاحظت بعثة صندوق النقد الدولي أنه في حين ارتفع نمو الناتج المحلي بنسبة 6.8 في المائة، فإنه لا يزال أدنى من معدل النمو المتوقع بنسبة 7.4 في المائة.
    McKinsey a estimé dans une étude que les mesures de réduction de la demande d'un coût net nul pourraient pratiquement diminuer de moitié la croissance attendue en termes de demande d'électricité (voir encadré 15). UN وتقدّر دراسة أجراها مكيـنـزي() أن تدابير خفض الطلب التي لا تترتب عليها أية تكلفة صافية يمكن أن تخفض إلى النصف تقريبا من النمو المتوقع للطلب العالمي على الكهرباء (انظر الإطار 15).
    Presque tous les intervenants ont déclaré que dans l'immédiat c'était l'amélioration de l'efficacité énergétique qui offrait le plus de possibilités de réduire l'accroissement attendu de la demande d'énergie tout en diminuant les émissions de nombreux types de polluants, y compris les gaz à effet de serre. UN وذكر معظم المتحدثين أن تحسين كفاءة الطاقة تتيح أكبر نطاق مباشر لخفض النمو المتوقع في الطلب على الطاقة فيما تعمل أيضاً على خفض انبعاثات الكثير من أنواع الملوثات بما في ذلك غازات الاحتباس الحراري.
    De nombreux ministres et chefs de délégation ont noté que les combustibles fossiles devraient satisfaire une part importante de la croissance anticipée de la demande d'énergie dans les prochaines décennies, notamment dans les régions en développement, et ils ont recommandé que les gouvernements s'efforcent de promouvoir le développement, le transfert et le déploiement accéléré de technologies plus propres en faveur de ces pays. UN 23 - وأشار وزراء ورؤساء وفود عدة إلى أنه من المتوقع أن يفي الوقود الأحفوري بقسط كبير من النمو المتوقع في الطلب على الطاقة في العقود الزمنية المقبلة ولا سيما في المناطق النامية، وأوصوا بأن تنهض الحكومات بتطوير التكنولوجيات الأنظف ونقلها والتعجيل بنشرها في البلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد