ويكيبيديا

    "النمو في المستقبل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la croissance future
        
    • de croissance future
        
    • croissance pour l'avenir
        
    • croissance plus
        
    • futures de croissance
        
    Les filets de sécurité peuvent aussi être utilisés en cas d'urgence et dans le cadre des systèmes de protection sociale, qui constituent des investissements dans la croissance future. UN وعلاوة على ذلك، يمكن أن تستخدم شبكات الأمان في حالات الطوارئ، وأيضا في أنظمة الحماية الاجتماعية التي تعمل بمثابة استثمار في النمو في المستقبل.
    Il est nécessaire de continuer à appuyer les diverses mesures de relance pour renforcer l'élan du redressement de la production et protéger les investissements économiques et sociaux qui sous-tendent la croissance future. UN ومن الضروري الاستمرار في دعم التدابير التحفيزية وغيرها من تدابير الانتعاش من أجل تعزيز زخم انتعاش الناتج وحماية الاستثمارات الاقتصادية والاجتماعية التي يقوم عليها النمو في المستقبل.
    Nous sommes néanmoins optimistes quant à la croissance future. UN لكننا نشعر بالتفاؤل بشأن مستويات النمو في المستقبل.
    Historiquement, chaque crise a débouché sur une grande révolution industrielle et si l'actuelle crise financière a porté un coup majeur aux activités manufacturières à l'échelon mondial, elle représente aussi des possibilités de développement de l'industrie verte comme moteur de croissance future. UN ولذا، على الرغم من أن الأزمة المالية الراهنة أنزلت ضربة قوية بالأنشطة الصناعية في العالم، فإنها ستتيح أيضا فرصا لتنمية الصناعات الخضراء باعتبارها محرِّك النمو في المستقبل.
    Comme les prix des actifs boursiers et des biens immobiliers ont atteint des sommets au deuxième trimestre 2008, la région sera probablement toujours dans une phase caractérisée par des sentiments mêlés concernant les perspectives de croissance pour l'avenir proche. UN وبما أن أسعار الأصول في مجال العقارات وسوق الأسهم في المنطقة بلغت ذروتها في الربع الثاني من عام 2008، فإنه من المرجح أن تظل المنطقة في مرحلة تتسم باختلاط المشاعر إزاء آفاق النمو في المستقبل القريب.
    Pour ce qui est des gouvernements, il ressortiront de la crise plus lourdement endettés, ce qui entrainera une hausse des impôts, une baisse des investissements et donc des taux de croissance plus lents. News-Commentary أما الحكومات فسوف تخرج من الأزمة وقد أصبحت مثقلة بقدر أعظم من الديون، وهو ما يعني ضمناً زيادة الضرائب ونقص الاستثمار وتباطؤ معدلات النمو في المستقبل.
    De plus, depuis 1985, le nombre de pays où la croissance du PIB est redevenue positive a augmenté, ce qui augure assez bien des possibilités futures de croissance. UN وفضلا عن ذلك، ومنذ عام ١٩٨٥، فإن عدد البلدان التي تظهر معدلات نمو إيجابية في الناتج المحلي الاجمالي آخذ في الزيادة، وتلك مؤشرات تدعو الى التفاؤل باحتمالات النمو في المستقبل.
    Mais il y a, de toute évidence, des limites à l'efficacité de ce levier et il est indispensable que d'autres sources alimentent la croissance future. UN وهناك حدود بيِّنة لمدى الاعتماد على هذا المصدر، فيلزم إذن أن تعمل مصادر حفز بديلة على دفع عجلة النمو في المستقبل.
    Ces facteurs peuvent entraîner un ralentissement de la croissance future. UN ويمكن أن تؤدي هذه التطورات إلى انخفاض النمو في المستقبل.
    Nous devons aussi faciliter l'accord en définissant des objectifs clairs quant à la manière dont chacun peut contribuer à la croissance future au niveau mondial, et nous devons garantir l'équilibre et la durabilité d'une telle croissance. UN كما يجب علينا تيسير اتفاقية تحدد أهدافا واضحة تبين كيفية إسهام كل منا في تحقيق النمو في جميع أنحاء العالم في المستقبل، ويجب علينا ضمان أن يكون هذا النمو في المستقبل نموا متوازنا ومستداما.
    En revanche, si le traitement des malades du sida est financé par l'épargne sans que la réduction de celle-ci soit compensée par une augmentation de l'épargne à l'étranger, il faut réduire les investissements, et la croissance future s'en ressentira. UN ومع ذلك فإنه إذا مولت تكاليف معالجة مرضى اﻹيدز من المدخرات ولم يقابل هذا الانخفاض في المدخرات زيادة في المدخرات اﻷجنبية فسيتعين تخفيض الاستثمارات ومن ثم مضرة النمو في المستقبل.
    Il reste que les deux facteurs décisifs de la croissance future sont les conditions météorologiques et l’environnement économique extérieur, et qu’il s’agit dans les deux cas de facteurs externes. UN بيد أن العاملين الرئيسيين المحددين لمدى النمو في المستقبل هما الطقس والبيئة الاقتصادية في الخارج، وكلاهما تشكله عوامل خارجية.
    La gouvernance doit toutefois encore s'améliorer pour étayer la transition et un appui international civil doit être fourni pour permettre la croissance future. UN ومع ذلك، هناك حاجة إلى المزيد من تطوير الحوكمة حتى يمكن دعم العملية الانتقالية ولا بد من توفير دعم مدني دولي للتمكن من تحقيق النمو في المستقبل وذلك على النحو التالي:
    Si tous ces pays étaient obligés de se doter du même cadre macroprudentiel, le coût du capital risquerait d'augmenter, surtout là où le secteur bancaire est très restreint; et l'adoption de certaines des règles de Bâle pourrait compromettre la croissance future. UN وإذا طُلب من البلدان النامية الإبقاء على إطار التحوط الكلي ذاته، فقد ترتفع تكلفة رأس المال، ولا سيما في الاقتصادات التي لا تتوافر لديها خدمات مصرفية كافية، ومن شأن اعتماد بعض شروط بازل أن يشل النمو في المستقبل.
    Dans l'ensemble de la sous-région, on s'attache à nouveau au premier chef au développement des infrastructures matérielles nécessaires pour surmonter les insuffisances passées et accélérer la croissance future. UN 19 - وفي المنطقة دون الإقليمية ككل، ينصب التركيز من جديد على تطوير الهياكل الأساسية المادية بقصد التغلب على نواحي النقص في الماضي وتسريع النمو في المستقبل.
    À court terme, elle aidera ceux qui en ont le plus besoin à maintenir leur niveau de consommation, et donc à créer de la demande, indispensable en cas de récession; à long terme, les investissements dans les ressources humaines (nutrition, santé et éducation) contribueront à la croissance future. UN وعلى المدى القصير، ستتيح الفوائد للأشخاص الذين هم في أشد الحاجة إلى المساعدة دعم قدراتهم على الاستهلاك، واستحداث الطلب الذي تشتد الحاجة إليه خلال فترات الركود الاقتصادي، وعلى المدى البعيد، فإن الاستثمار الاجتماعي في الموارد البشرية (التغذية والصحة والتعليم) سيعزز النمو في المستقبل.
    Au niveau structurel, les déséquilibres fondamentaux qui ont provoqué les crises les plus récentes n'ont pas été résorbés, notamment l'écart entre l'épargne et l'investissement, les déséquilibres des comptes courants dans les plus grandes économies et les déséquilibres écologiques qui pourraient entraver la croissance future en allant au-delà des capacités limites de la planète. UN فعلى الصعيد الهيكلي لم يتم التوصل إلى حل للاختلالات الأساسية التي سببت الأزمات الأخيرة. ومن ضمنها اختلال التوازن بين الادخار والاستثمار في الاقتصادات الرئيسية، والاختلالات في الحسابات الجارية لتلك الاقتصادات، والاختلال الإيكولوجي الذي يمكن أن يؤدي إلى عرقلة النمو في المستقبل بالتقليل من قدرة الأرض على الاستيعاب.
    En effet, pour ce faire, il faut établir des prévisions de croissance future et retenir des hypothèses concernant l'élasticité de la pauvreté par rapport au revenu par habitant. UN ويرجع ذلك إلى أن التقييم السليم يقتضي وضع تنبؤات بمعدلات النمو في المستقبل فضلاً عن افتراضات بشأن مرونة معدل الفقر إزاء نصيب الفرد من الدخل.
    Ce rapport pourrait couvrir l'ensemble des secteurs industriels, donner la répartition géographique des marchés et des investissements " écologiques " dans leur configuration actuelle et indiquer les zones de croissance future par domaine d'activité industrielle. UN ويمكن أن يشمل التقرير قطاعات صناعية، ويوفر معلومات عن التوزيع الجغرافي للحالة الحالية لﻷسواق والاستثمارات " الخضراء " ، ويحدد مناطق النمو في المستقبل حسب الفئة الصناعية.
    Les perspectives de croissance pour l'avenir demeurent incertaines. UN إن آفاق النمو في المستقبل ستظل متقلبة.
    Désormais, il ne s'agit plus seulement de remédier aux conséquences de la croissance économique passée mais d'instaurer une croissance plus respectueuse de l'environnement. UN ولم يعد يُنظر إلى هذه المساعي على أنها ترمي فقط إلى التصدي لآثار النمو الاقتصادي السابق؛ فهي تشمل الآن التحدي المتمثل في جعل النمو في المستقبل مراعياً للبيئة.
    Les implications diverses de la modification des termes de l'échange et, une fois de plus, l'évolution inégale de la compétitivité, expliquent sûrement les performances disparates enregistrées en matière d'investissement, qui, dans certains cas, pourraient peser sur les capacités futures de croissance. UN وعلى وجه اليقين، فإن الآثار المتباينة لتغير معدلات التبادل التجاري، فضلا عن الاتجاهات غير المتكافئة في مجال القدرة التنافسية، كان لها دورها في حدوث تباين في أداء الاستثمار في المنطقة، والذي قد يتسبب في بعض الحالات في عرقلة القدرة على النمو في المستقبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد