Par ailleurs, les résultats des pays bénéficiaires de la loi des États-Unis sur la croissance et les potentialités de l'Afrique (AGOA) n'ont pas été tellement favorables. | UN | ومن جهة أخرى فإن أداء البلدان المستفيدة من قانون النمو والفرص المتاحة في أفريقيا لم يكن إيجابياً بنفس الدرجة. |
Le rôle joué par les conditions préférentielles d'accès est aussi illustré par l'augmentation des exportations des pays africains vers les ÉtatsUnis avec la mise en œuvre de la loi sur la croissance et les potentialités de l'Afrique ( < < African Growth and Opportunity Act > > ). | UN | وتتجلى أهمية شروط النفاذ التفضيلية أيضاً في زيادة الصادرات الأفريقية إلى الولايات المتحدة بالتزامن مع تنفيذ قانون النمو والفرص المتاحة في أفريقيا. |
Par exemple, on constate que l'agrément est devenu une source de blocage majeur pour l'accès aux marchés des ÉtatsUnis dans le cadre de la loi sur la croissance et les potentialités de l'Afrique. | UN | وعلى سبيل المثال، يبدو أن الموافقة أصبحت عقبة رئيسية في ضمان الدخول إلى سوق الولايات المتحدة في إطار قانون النمو والفرص المتاحة في أفريقيا. |
À cet égard, il est important que les dispositions de l'AGOA soient prorogées jusqu'en 200'8 et au-delà afin que les PMA africains puissent pleinement tirer parti de cette initiative. | UN | وبهذا الخصوص فإنه لمن الأهمية بمكان تمديد قانون الولايات المتحدة بشأن النمو والفرص المتاحة في أفريقيا حتى عام 2008 وبعده قصد تمكين أقل البلدان نمواً في أفريقيا من الإفادة كلياً من تلك المبادرة. |
6. Les grandes villes comme les petites agglomérations sont, en termes de croissance et de possibilités, les principales bénéficiaires de l'intégration des économies mondiales; et, comme les emplois se trouvent là où se développe l'activité économique, les gens s'installent en ville dans l'espoir d'y trouver un emploi. | UN | 6- لقد جعل الاندماج المتزايد لاقتصادات العالم من المدن الكبيرة والمدن الصغيرة على السواء الجهات الرئيسية المستفيدة من النمو والفرص المتاحة()؛ ولما كانت فرص العمل تزداد حيث يوجد نشاط اقتصادي، فإن الناس يسيرون وراء الأمل في إيجاد فرص للعمل في المدن. |
Seul un pays arabe (Djibouti) pourrait être admis à l'AGOA (loi sur la croissance et les possibilités économiques en Afrique). | UN | وجيبوتي هي البلد العربي الوحيد المؤهل للاستفادة من قانون النمو والفرص المتاحة في أفريقيا. |
En mai 2000, les États-Unis ont promulgué la loi sur la croissance et les potentialités de l'Afrique, qui modifie le schéma de préférences généralisées des États-Unis en faveur de certains pays d'Afrique subsaharienne en élargissant la gamme des produits visés, dont les textiles et vêtements. | UN | وفي أيار/مايو 2000، سنّت الولايات المتحدة قانون النمو والفرص المتاحة في أفريقيا، الذي عُدل بموجبه مخطط نظام الأفضليات المعمّم الذي كانت تطبّقه الولايات المتحدة لفائدة بلدان أفريقية معيّنة تقع جنوب الصحراء من أجل زيادة مجال المنتجات، بما فيها المنسوجات والألبسة. |
À cet égard, le Groupe se félicitait des initiatives prises pour aider les PMA, notamment l'Initiative < < Tout sauf les armes > > et la loi des ÉtatsUnis sur la croissance et les potentialités de l'Afrique (African Growth and Opportunity Act). | UN | وفي هذا السياق تعرب المجموعة عن امتنانها للمبادرات الرامية إلى مساعدة أقل البلدان نمواً مثل المبادرة المسماة " كل شيء عدا الأسلحة " وقانون النمو والفرص المتاحة في أفريقيا. |
7. Accueilli avec satisfaction l'élargissement de l'accès aux marchés découlant de l'initiative Tout sauf les armes, de la loi sur la croissance et les potentialités de l'Afrique (AGOA) et d'autres schémas de préférences commerciales, et noté l'augmentation des exportations vers ces marchés. | UN | 7- ورحب بزيادة فرص الوصول إلى الأسواق، هذه الزيادة التي تتيحها مبادرات كمبادرة " كل شيء ما عدا السلاح " ، وقانون النمو والفرص المتاحة في أفريقيا، وغيرها من مخططات إتاحة الوصول إلى الأسواق بشروط تفضيلية؛ ونوه بالزيادة في الصادرات إلى تلك الأسواق. |
Le Ministre a affirmé que le Lesotho s'efforcerait de tirer le plus grand parti possible des mécanismes de préférences commerciales administrés par les ÉtatsUnis, l'Union européenne et le Canada, et il a instamment demandé aux ÉtatsUnis de maintenir en 2004 l'application des dispositions de la loi sur la croissance et les potentialités de l'Afrique, dont la suppression pourrait pénaliser la croissance économique actuelle au Lesotho. | UN | وأكد أن ليسوتو ستستفيد استفادة مثلى من نظم الأفضلية التجارية التي تطبقها الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي وكندا، وحث الولايات المتحدة على تمديد العمل بقانون النمو والفرص المتاحة في أفريقيا، نظراً لما قد يؤدي إليه وقف العمل بهذا القانون في عام 2004 من إضعاف لنمو ليسوتو. |
L'initiative < < Tout sauf les armes > > , la loi des ÉtatsUnis sur la croissance et les potentialités de l'Afrique et d'autres initiatives ont contribué à améliorer l'accès des PMA aux marchés. | UN | وقد أدت مبادرة " كل شيء ما عدا السلاح " ، ومبادرة النمو والفرص المتاحة في أفريقيا، وغير ذلك من المبادرات المماثلة، إلى تحسين فرص وصول أقل البلدان نمواً إلى الأسواق. |
7. Accueilli avec satisfaction l'élargissement de l'accès aux marchés découlant de l'initiative Tout sauf les armes, de la loi sur la croissance et les potentialités de l'Afrique (AGOA) et d'autres schémas de préférences commerciales, et noté l'augmentation des exportations vers ces marchés. | UN | 7 - ورحب بزيادة فرص الوصول إلى الأسواق، هذه الزيادة التي تتيحها مبادرات كمبادرة " كل شيء ما عدا السلاح " ، وقانون النمو والفرص المتاحة في أفريقيا، وغيرها من مخططات إتاحة الوصول إلى الأسواق بشروط تفضيلية؛ ونوه بالزيادة في الصادرات إلى تلك الأسواق. |
7. Accueilli avec satisfaction l'élargissement de l'accès aux marchés découlant de l'initiative Tout sauf les armes, de la loi sur la croissance et les potentialités de l'Afrique (AGOA) et d'autres schémas de préférences commerciales, et noté l'augmentation des exportations vers ces marchés. | UN | 7 - ورحب بزيادة فرص الوصول إلى الأسواق، هذه الزيادة التي تتيحها مبادرات كمبادرة " كل شيء ما عدا السلاح " ، وقانون النمو والفرص المتاحة في أفريقيا، وغيرها من مخططات إتاحة الوصول إلى الأسواق بشروط تفضيلية؛ ونوه بالزيادة في الصادرات إلى تلك الأسواق. |
18. L'adoption par les États-Unis en 2000 de la loi sur la croissance et les potentialités de l'Afrique (AGOA), et par l'Union européenne en 2001 de l'initiative Tout sauf les armes, constitue un progrès appréciable en matière d'accès aux marchés pour les pays africains. | UN | 18- ويعد العمل بقانون النمو والفرص المتاحة في أفريقيا في 2000 ومبادرة كل شيء ما عدا السلاح في 2001 من قبل الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي على التوالي تطوراً إيجابيا لوصول البلدان الأفريقية إلى الأسواق. |
De nouvelles perspectives s'ouvrent à certains pays en développement sans littoral d'Afrique, qui peuvent bénéficier des avantages offerts par la loi sur la croissance et les potentialités de l'Afrique (African Growth and Opportunity Act - AGOA) votée par le Congrès des ÉtatsUnis en 2000. | UN | وثمة فرصة خاصة آخذة في الانفتاح حالياً أمام بعض البلدان النامية غير الساحلية في أفريقيا، التي لديها القدرة على استغلال المزايا التي يتيحها قانون النمو والفرص المتاحة في أفريقيا، الذي أصدره كونغرس الولايات المتحدة في عام 2000(34). |
5.3 De récentes initiatives visant à ouvrir l'accès aux marchés, comme l'initiative < < Tout sauf les armes > > de l'Union européenne et la loi sur la croissance et les potentialités de l'Afrique (AGOA) adoptée par les ÉtatsUnis, ainsi que d'autres offres unilatérales et bilatérales d'accès préférentiel aux marchés, peuvent aider à lutter contre la pauvreté dans nos pays. | UN | 5-3 إن مبادرات توفير فرص الوصول إلى الأسواق من قبيل مبادرة " كل شيء عدا الأسلحة " الصادرة عن الاتحاد الأوروبي وقانون الولايات المتحدة بشأن النمو والفرص المتاحة في أفريقيا، وكذلك سائر عروض الوصول إلى الأسواق التفضيلية الأحادية الطرف والثنائية، بإمكانها أن تسهم إسهاماً إيجابياً في مكافحة الفقر في بلداننا. |
À cet égard, il est important que les dispositions de l'AGOA soient prorogées jusqu'en 2008 et au-delà afin que les PMA africains puissent pleinement tirer parti de cette initiative. | UN | وبهذا الخصوص فإنه لمن الأهمية بمكان تمديد قانون الولايات المتحدة بشأن النمو والفرص المتاحة في أفريقيا حتى عام 2008 وبعده قصد تمكين أقل البلدان نمواً في أفريقيا من الإفادة كلياً من تلك المبادرة. |
Certains spécialistes estiment que les grandes villes comme les petites agglomérations sont, en termes de croissance et de possibilités, les principales bénéficiaires de l'intégration des économies mondiales; et, les emplois se trouvant là où se développe l'activité économique, les gens s'installent en ville dans l'espoir d'y trouver un emploi. | UN | ويذهب بعض الباحثين إلى أن الاندماج المتزايد لاقتصادات العالم قد جعل كلاً من المدن الكبيرة والمدن الصغيرة هي الجهات الرئيسية المستفيدة من النمو والفرص المتاحة()؛ ولما كانت فرص العمل تزداد حيث يوجد نشاط اقتصادي، فإن الناس يسيرون وراء الأمل في العمل في المدن. |
Certains spécialistes estiment que les grandes villes comme les petites agglomérations sont, en termes de croissance et de possibilités, les principales bénéficiaires de l'intégration des économies mondiales; et, les emplois se trouvant là où se développe l'activité économique, les gens s'installent en ville dans l'espoir d'y trouver un emploi. | UN | ويزعم بعض العلماء أن تزايد اندماج اقتصادات العالم جعل كلاً من المدن الكبيرة والصغيرة أهم مستفيد من النمو والفرص المتاحة()؛ ولما كانت فرص العمل تزداد حيث النشاط الاقتصادي، فإن الناس يسيرون وراء ما تحمله فرص العمل في المدن من بشائر. |
Faire aboutir le Cycle de négociations de Doha pour le développement et chercher à conclure des accords commerciaux préférentiels tels que la loi sur la croissance et les possibilités économiques de l'Afrique adoptée par les États-Unis peuvent aussi y contribuer. | UN | ومما يساعد على ذلك العمل على التوصُّل إلى نتيجة ناجحة لجولة الدوحة ومتابعة التوصُّل إلى اتفاقات في مجال التجارة التفضيلية ومن ذلك مثلاً قانون الولايات المتحدة بشأن النمو والفرص المتاحة لأفريقيا. |