La Commission a souligné l'importance de la croissance et de l'emploi, notamment pour les jeunes, qui représentent un potentiel inexploité gigantesque. | UN | وأكدت اللجنة على أهمية النمو وتوفير فرص العمل، لا سيما للشباب، الذين يمثلون موارد هائلة غير مستغلة. |
Il met également en œuvre une stratégie favorable aux pauvres qui met l'accent sur la croissance et l'emploi. | UN | وتنفذ الحكومة أيضا استراتيجية لصالح الفقراء تستهدف تحقيق النمو وتوفير العمالة. |
Toutefois, les possibilités d'accélérer la croissance et de créer des emplois en Afrique sont très importantes.. | UN | ومع ذلك، فإن إمكانية التعجيل بتحقيق النمو وتوفير فرص العمل في أفريقيا كبيرة. |
Un retour aux politiques industrielles, sujet tabou pendant les années 1980 et 1990, répondrait, a-t-on estimé, à des finalités sociales et productives essentielles en augmentant la croissance et en apportant des emplois. | UN | ورُئي أن العودة إلى السياسات الصناعية، التي كانت تُعتبر من المحرمات في الثمانينات والتسعينات من القرن الماضي، تُحقق غايات اجتماعية وإنتاجية رئيسية بزيادة النمو وتوفير فرص العمل. |
Il faut reconsidérer le cadre macroéconomique dans les PMA, en mettant davantage l'accent sur une croissance partagée et l'emploi que sur le seul équilibre des comptes. | UN | 43 - يحتاج إطار الاقتصاد الكلي في أقل البلدان نمواً إلى إعادة نظر، مع التركيز على النمو وتوفير فرص العمل بدلاً من الانشغال حصراً على تحقيق التوازن في الحسابات. |
En général, les technologies de l'information et des communications ont été considérées comme des déterminants clefs pour créer une économie mondiale axée sur les connaissances, qui provoque la croissance et crée des emplois et de la richesse. | UN | فبشكل عام، أصبحت تكنولوجيا المعلومات والاتصالات معروفة بأنها تمثل عناصر رئيسية لتحديد إنشاء اقتصاد عالمي يستند إلى المعرفة، وإحداث النمو وتوفير فرص العمالة والثروة. |
Les pays subissant d'importants flux migratoires devraient être soutenus par des initiatives régionales visant à promouvoir la croissance et à générer des possibilités d'emploi dans les communautés d'accueil où un tel soutien représenterait également un acte de solidarité. | UN | ومن الواجب دعم البلدان التي تعاني من تدفقات كبيرة من المهاجرين من خلال مبادرات إقليمية تهدف إلى تعزيز النمو وتوفير فرص العمل في المجتمعات المضيفة، ويمثل هذا الدعم عمل من أعمال التضامن. |
Enfin, des politiques monétaires et fiscales saines, appliquées par un gouvernement transparent et responsable, contribueront à créer la confiance nécessaire pour attirer les investissements du secteur privé qui sont décisifs pour la croissance et la création d'emplois. | UN | وأخيرا فإن السياسات المالية والنقدية السليمة التي تنفذها حكومة بشكل واضح تخضع للمساءلة ستساعــد أيضا في توفير الثقة اللازمة لجذب استثمارات القطاع الخاص التي هي عامل أساسي في تحقيق النمو وتوفير فرص العمل. |
Au plus fort de la crise, au lieu de s'employer à soutenir la croissance et à créer des emplois, la communauté internationale s'est contentée de stabiliser les marchés financiers et a ainsi manqué une occasion unique de transformer la crise en un nouveau < < Bretton Woods > > . | UN | ويمثل عدم التركيز على إدامة النمو وتوفير فرص عمل بدلا من مجرد تحقيق الاستقرار في الأسواق المالية في قمة الأزمة فرصة كبيرة ضائعة. لقد فشل المجتمع الدولي في تحويل الأزمة إلى " فرصة بريتون وودز " جديدة. |
Les politiques monétaires et budgétaires peuvent jouer un rôle contracyclique important à l'appui des investissements publics dans les infrastructures, la technologie et les ressources humaines indispensables à la croissance et à la création d'emplois productifs et donc à la réduction de la pauvreté. | UN | ويمكن أن تؤدي السياسات الضريبية والنقدية دوراً هاماً في مواجهة التقلبات الدورية لدعم الاستثمار العام من أجل بناء البنية الأساسية، والقدرات التكنولوجية، والموارد البشرية. ويعد هذا الضرب من الاستثمار حاسم الأهمية في تحقيق النمو وتوفير فرص العمل المنتج، وبالتالي، الحد من الفقر. |
62. Continuer à renforcer les programmes qui visent à créer de la croissance et des emplois (Canada); | UN | 62- مواصلة دعم البرامج الرامية إلى دعم النمو وتوفير فرص العمل (كندا) |
Le Lesotho crée des zones industrielles, entreprend un dialogue entre le secteur public et le secteur privé, poursuit son développement agricole à l'aide de subventions et de la fourniture de semences, en invitant les investisseurs étrangers, de façon à tirer parti de la loi des États-Unis sur la croissance et les possibilités économiques africaines. | UN | وتعكف ليسوتو على إنشاء مناطق صناعية، وإقامة الحوار بين القطاعين العام والخاص، والاهتمام بالتنمية الزراعية عن طريق سياسات تقديم الإعانة وتوفير البذور، واستجلاب الاستثمار الأجنبي المباشر للاستفادة أساسا من قانون الولايات المتحدة المتعلق بتشجيع النمو وتوفير الفرص لأفريقيا. |
53. En décembre 2006, les États-Unis ont reconduit jusqu'en 2012 la disposition de l'African Growth and Opportunity Act (loi sur la croissance et les possibilités économiques en Afrique) autorisant l'exportation de vêtements fabriqués avec du tissu provenant d'un pays tiers. | UN | 53 - وفي كانون الأول/ديسمبر 2006، مددت الولايات المتحدة العمل بالحكم المعنون " أقمشة البلدان الثالثة " المشمول في قانون النمو وتوفير الفرص لأفريقيا إلى غاية عام 2012. |
Nous saluons également la décision du Gouvernement des États-Unis d'augmenter sensiblement le niveau de l'aide des États-Unis aux pays en développement et des facilités d'accès au marché des États-Unis accordées aux États africains à travers la loi sur la croissance et les potentialités de l'Afrique. | UN | كما نرحب بقرار حكومة الولايات المتحدة بأن تزيد بدرجة كبيرة المعونة التي تقدمها الولايات المتحدة إلى البلدان النامية، وتسهل وصول سلع الدول الأفريقية إلى أسواق الولايات المتحدة، على النحو الممنوح لها من خلال قانون إتاحة النمو وتوفير الفرص لأفريقيا. |
Les pays devraient redoubler d'efforts pour libéraliser le commerce et promouvoir l'investissement. Ils devraient en outre procéder à des réformes structurelles en profondeur pour stimuler la croissance et créer des emplois. | UN | 68 - وينبغي للبلدان مضاعفة جهودها لتحرير التجارة وتشجيع الاستثمار، وينبغي أن تجري إصلاحات هيكلية شاملة لتعزيز النمو وتوفير الوظائف. |
De plus, les pays émergents partenaires de l'Afrique dans le Sud offrant des prêts à des conditions de faveur - facteur important pour la croissance et le développement - , plusieurs pays de la région ont vu leur accès au financement s'améliorer. | UN | 61 - وعلاوة على ذلك، فقد زاد توفر القروض الميسرة التي يمنحها شركاء بلدان الجنوب الصاعدة من فرص حصول العديد من بلدان المنطقة على التمويل وهو أمر مهم لتحقيق النمو وتوفير العمالة. |
Afin de parvenir au développement durable, des mesures devront être prises à l'échelon mondial pour répondre à des aspirations légitimes de progrès économique et social reposant sur la croissance et l'emploi, et il faudra renforcer en même temps la protection de l'environnement. | UN | وسيقتضي تحقيق التنمية المستدامة إجراءات عالمية يكون من شأنها الوفاء بالتطلعات المشروعة صوب إحراز مزيد من التقدم في المجالين الاقتصادي والاجتماعي، مما يتطلب تحقيق النمو وتوفير فرص العمل، مع القيام في الوقت ذاته بتعزيز حماية البيئة. |
Le Zimbabwe a pris note des programmes adoptés pour promouvoir la croissance et l'emploi et réduire la pauvreté, et des mesures destinées à améliorer les droits de l'homme, telles que la gratuité des traitements contre le paludisme et la tuberculose pour les enfants âgés de moins de 15 ans et la suppression des frais d'examen. | UN | 60- ولاحظت زمبابوي اعتماد برامج لتحقيق النمو وتوفير فرص العمل والحد من الفقر، واتخاذ تدابير للنهوض بحقوق الإنسان من قبيل تقديم العلاج المجاني للأطفال المصابين بالملاريا والسل الذين تقل أعمارهم عن 15 عاماً وإلغاء رسوم الامتحانات. |
43. Il faut reconsidérer le cadre macroéconomique dans les PMA, en mettant davantage l'accent sur une croissance partagée et l'emploi que sur le seul équilibre des comptes. | UN | 43- يحتاج إطار الاقتصاد الكلي في أقل البلدان نمواً إلى إعادة نظر، مع التركيز على النمو وتوفير فرص العمل بدلاً من الانشغال حصراً على تحقيق التوازن في الحسابات. |