La situation financière à la fin de 2014 dépendra largement de ce que feront ces États Membres dans les mois qui viennent. | UN | وستعتمد الصورة المالية النهائية لعام 2014 بدرجة كبيرة على الإجراءات التي تتخذها تلك الدول الأعضاء في الأشهر المقبلة. |
La situation à la fin de 2007 dépendra donc en grande partie des mesures qui seront prises par ces États Membres. | UN | وتتوقف المحصلة النهائية لعام 2007 إلى حد كبير على ما ستفعله هذه الدول الأعضاء على وجه التحديد. |
7. Les chiffres indiqués sont les chiffres définitifs pour 1992. | UN | ٧ - تمثل البيانات اﻷرقام النهائية لعام ١٩٩٢. |
Il a fait remarquer que les chiffres financiers définitifs pour 1996 avaient été publiés la veille. | UN | وأشار الى أن اﻷرقام المالية النهائية لعام ١٩٩٦ قد صدرت قبل الجلسة الحالية بيوم. |
Dans le budget final de 2012, les crédits alloués dans ce pays à la santé et à l'éducation ont augmenté de près de 47 % et 35 % respectivement. | UN | وخصصت الميزانية النهائية لعام 2012 زيادة في الاعتمادات تبلغ حوالي 47 في المائة لقطاع الصحة و35 في المائة لقطاع التعليم. |
Il est manifeste que ces États Membres joueront un rôle déterminant dans les résultats définitifs de 2007. | UN | ومن الواضح أن النتيجة النهائية لعام 2007 ستتوقف إلى درجة كبيرة على ما ستفعله تلك الدول الأعضاء بالذات. |
Le résultat final pour 2012 dépendra dans une large mesure de ce que feront les pays en question. | UN | وستتوقف النتيجة النهائية لعام 2012 إلى حد كبير على الإجراءات التي ستتخذها هذه الدول الأعضاء المحددة. |
Manifestement, le tableau définitif pour 2010 dépendra très largement de ce que feront ces pays dans les quelques semaines à venir. | UN | ومن الواضح أن الصورة النهائية لعام 2010 تعتمد إلى حد كبير على ما ستقوم به هذه البلدان في الأسابيع القليلة المقبلة. |
En conséquence, le résultat définitif de 2010 dépendra dans une large mesure des versements que ces États Membres feront dans les derniers mois de l'année. | UN | وبالتالي، ستتوقف الحالة المالية النهائية لعام 2010 بدرجة كبيرة على المدفوعات التي تسددها هذه الدول الأعضاء في الأشهر الأخيرة من عام 2010. |
La situation financière à la fin de 2010 dépendra donc des mesures que prendront ces États dans les mois à venir. | UN | وستعتمد الصورة النهائية لعام 2010 على الإجراءات التي تتخذها تلك الدول في الأشهر اللاحقة. |
Il est évident que la situation à la fin de 2011 dépendra dans une large mesure des dispositions que prendront d'ici là ces États Membres. | UN | ومن الواضح أن الحصيلة النهائية لعام 2011 ستعتمد بدرجة كبيرة على الإجراءات التي ستتخذها هذه الدول الأعضاء. |
Cependant, comme précédemment, les arriérés de contribution sont dus en majeure partie par un petit nombre d'États Membres, si bien que la situation à la fin de 2011 dépendra dans une large mesure des versements qu'ils auront effectués d'ici là. | UN | غير أن الأنصبة المقررة غير المسددة لا تزال تتركز إلى حد كبير فيما بين عدد قليل من الدول الأعضاء، مما يجعل النتيجة النهائية لعام 2011 تتوقف إلى حد كبير على الإجراءات التي ستتخذها تلك الدول الأعضاء. |
Il est manifeste que la situation à la fin de 2010 dépendra en grande partie des mesures qui seront prises par les États Membres visés ci-dessus. | UN | ومن الواضح أن النتيجة النهائية لعام 2010 ستتوقف إلى حد كبير على ما تتخذه هذه الدول الأعضاء بالذات من إجراءات. |
Il a fait remarquer que les chiffres financiers définitifs pour 1996 avaient été publiés la veille. | UN | وأشار الى أن اﻷرقام المالية النهائية لعام ١٩٩٦ قد صدرت قبل الجلسة الحالية بيوم. |
8. Les chiffres indiqués sont des chiffres définitifs pour 1993. | UN | ٨ - تمثل هذه البيانات اﻷرقام النهائية لعام ٣٩٩١. |
61. En ce qui concerne les dépenses alimentaires extrabudgétaires, les plans alimentaires définitifs pour 1996 seront établis en septembre 1995. | UN | ١٦- فيما يتعلق باﻷغذية من خارج الميزانية، سيجري تلخيص الخطط الغذائية النهائية لعام ٦٩٩١ في أيلول/سبتمبر ٥٩٩١. |
Le programme de travail final de 2011 a été examiné et approuvé par le Comité consultatif pour les questions d'audit. | UN | وجرى استعراض خطة العمل النهائية لعام 2011 وإقرارها من قِبَل اللجنة الاستشارية لمراجعة الحسابات. |
Le Royaume-Uni souscrit toujours pleinement au Document final de 2000, notamment aux dispositions concernant les rapports réguliers. | UN | وما تزال المملكة المتحدة ملتزمة بالوثيقة النهائية لعام 2000، بما في ذلك أحكامها المتعلقة بتقديم التقارير على نحو منتظم. |
En outre, ces contributions sont fortement concentrées parmi un petit nombre d'États Membres dont l'action influera donc largement sur les résultats définitifs de 2009. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن الأنصبة غير المسددة لا تزال موزعة بين قلة من الدول الأعضاء، مما يجعل النتيجة النهائية لعام 2009 تتوقف إلى حد كبير على الإجراءات التي ستتخذها تلك الدول الأعضاء ذاتها. |
Ces contributions sont fortement concentrées parmi un petit nombre d'États Membres et il est manifeste que ces États Membres joueront un rôle déterminant dans les résultats définitifs de 2008. | UN | والاشتراكات المقررة غير المسددة تتركز بشكل كبير بين قلة من الدول الأعضاء، ومن الواضح أن النتيجة النهائية لعام 2008 ستتوقف إلى حد بعيد على ما ستفعله تلك الدول الأعضاء بالذات. |
En application de la comptabilité de caisse modifiée, le montant du budget-programme final pour 2013 s'élevait à 1 155,0 millions de dollars, ce qui représentait une augmentation de 157,5 millions de dollars ou 15,8 %. | UN | وامتثالا للأساس النقدي المعدل، فإن الميزانية البرنامجية النهائية لعام 2013 بلغت 155 1 مليون دولار، بزيادة قدرها 157.5 مليون دولار ونسبتها 15.8 في المائة. |
Conformément aux Normes comptables du système des Nations Unies, le budget-programme définitif pour 2013 était de 1 155,0 millions de dollars, ce qui représente une augmentation de 157,5 millions de dollars, soit 15,8%. | UN | وامتثالا للمعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة، وصلت الميزانية البرنامجية النهائية لعام 2013 إلى 155.0 1 مليون دولار، بزيادة قدرها 157.5 مليون دولار ونسبتها 15.8 في المائة. |
Le programme de travail définitif de 2012 a été examiné par le Comité consultatif pour les questions d'audit, avant d'être approuvé par le Directeur général. | UN | وقد استعرضت اللجنة الاستشارية لمراجعة الحسابات خطة العمل النهائية لعام 2012 قبل الموافقة عليها من جانب المدير التنفيذي. |