Les Émirats arabes unis espèrent qu'une solution équitable et durable sera apportée au problème des réfugiés palestiniens pendant l'étape finale des négociations entre Palestiniens et Israéliens. | UN | وقال إن بلده متفائل بالتوصل إلى تسوية عادلة ودائمة لمشكلة اللاجئين الفلسطينيين خلال المرحلة النهائية من المفاوضات بين الطرفين الفلسطيني واﻹسرائيلي. |
Le Tribunal et les autorités de la République fédérale d'Allemagne ont entamé la phase finale des négociations sur l'Accord sur les privilèges et immunités du Tribunal dans l'État qui abrite son siège. | UN | إن المحكمة وسلطات جمهورية ألمانيا الاتحادية في المراحل النهائية من المفاوضات بشأن الاتفاق المتعلق بامتيازات المحكمة وحصاناتهــا في دولة المقر. |
Sous la présidence des Présidents successifs du Comité ad hoc, cette tâche fut entreprise, poursuivie et nous en sommes maintenant à la phase finale des négociations, avant de pouvoir dire qu'elles furent menées à bien. | UN | وتحت رئاسة الرؤساء المتعاقبين للجنة المخصصة، جرى الاضطلاع بهذه المهمة، ومتابعة انجازها. ونحن اﻵن في المرحلة النهائية من المفاوضات التي لا يجوز لنا قبل اتمامها أن نقول إن المفاوضات قد استكملت. |
Il s'agit là d'une concession majeure de la part de la Chine au stade final des négociations. | UN | وهذا تنازل كبير من جانب الصين في المرحلة النهائية من المفاوضات. |
3. Invite également les participants à la Conférence du désarmement à avancer les travaux sur la base du texte évolutif lors des négociations intersessions afin d'entamer la phase finale de négociation au début de 1996; | UN | ٣ - تطلب أيضا إلى المشاركين في مؤتمر نزع السلاح المضي قدما في العمل استنادا إلى النص المتداول خلال فترة التفاوض التي تتخلل الدورات بغية الشروع في المرحلة النهائية من المفاوضات في بداية عام ١٩٩٦؛ |
Dans la phase finale des négociations, les gouvernements devraient axer leurs travaux sur la réalisation de l'objectif de la protection du droit à l'alimentation, en particulier pour les collectivités pauvres et marginalisées du monde où ce droit est souvent violé; | UN | وعلى الحكومات أن تركِّز في المرحلة النهائية من المفاوضات على هدف حماية الحق في الغذاء، وعلى الأخص بالنسبة للمجتمعات الفقيرة والمهمشة في مختلف أنحاء العالم، وهي المجتمعات التي كثيرا ما يُنتهك حقها في هذا المجال؛ |
Du fait des objections émanant de la partie chypriote grecque, il n'a pas été possible d'organiser, avec la participation des pays garants, une réunion de haut niveau destinée à mener à terme la phase finale des négociations comme l'a décrite le Secrétaire général. | UN | ونتيجة لذلك، ونظرا لاعتراضات الجانب القبرصي اليوناني، لم يكن بالإمكان أن يُعقد، بمشاركة البلدان الضامنة، اجتماع رفيع المستوى لاستكمال المرحلة النهائية من المفاوضات على النحو الذي بيّنه الأمين العام. |
La justice est la base de la paix, laquelle constitue le cadre de la sécurité. L'accord israélo-palestinien prévoit le report de l'examen de certaines questions telles que la construction de nouvelles colonies de peuplement, la question de Jérusalem et celle des réfugiés jusqu'à la phase finale des négociations et ce afin de faire avancer plus facilement le processus de paix. | UN | لقد أقر الاتفاق الفلسطيني اﻹسرائيلي تأجيل بعض المواضيع مثل تواجد المستوطنات اﻹسرائيلية على اﻷرض العربية وقضية القدس واللاجئين إلى المرحلة النهائية من المفاوضات وذلك حتى يوفر تأجيل المسائل الحساسة والصعبة بداية سلسلة لتسهيل مسيرة السلام. |
c) La phase finale des négociations se tienne au début du mois de février 2014. | UN | (ج) عقد اجتماع المرحلة النهائية من المفاوضات في أوائل شباط/فبراير 2014. |
c) La phase finale des négociations se tienne au début du mois de février 2014. | UN | (ج) عقد اجتماع المرحلة النهائية من المفاوضات في أوائل شباط/فبراير 2014. |
Une réunion ministérielle de 35 à 40 pays était prévue du 21 au 26 juillet en vue de définir des modalités dans ces deux secteurs, afin de pouvoir passer à la phase finale des négociations et de conclure cellesci à la fin de l'année. | UN | ومن المقرر عقد اجتماع وزاري يضم من 35 إلى 40 بلداً في الفترة من 21 إلى 26 تموز/يوليه، بهدف إيجاد طرائق في الزراعة ووصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق، والتي تعتبر منفذاً إلى المرحلة النهائية من المفاوضات بشأن اختتام الجولة مع نهاية العام. |
Pour toutes ces raisons, nous sommes inquiets, à juste titre, de l'opposition d'Israël aux principes internationalement reconnus qu'il est indispensable d'appliquer à la réalisation d'un règlement de paix d'ensemble, dont les discussions ont été reportées à la phase finale des négociations entre Israéliens et Palestiniens. | UN | وإذ نضع ذلك نصب أعيننا فإننا نشعر عن حق بالانزعاج لمعارضة اسرائيل لمبادئ معترف بها دوليا هي في صميم تحقيق التسوية السلمية الشاملة وهي مبادئ أرجئ بحثها إلى المرحلة النهائية من المفاوضات على المسار الفلسطيني - الاسرائيلي. |
4. Adoption de l'ordre du jour provisoire de la quatrième session et organisation des travaux pour le stade final des négociations. | UN | ٤ - إقرار جدول اﻷعمال المؤقت للدورة الرابعة وتنظيم اﻷعمال للمراحل النهائية من المفاوضات. |
Ce rapport était encore plus nécessaire en juillet et août, au stade final des négociations sur le texte adopté en tant que résolution 60/286. | UN | بل إن الحاجة إلى هذا التقرير كانت أشد في تموز/يوليه وآب/أغسطس في المرحلة النهائية من المفاوضات بشأن النص الذي اعتمد بوصفه القرار 60/286. |
3. Invite également les participants à la Conférence du désarmement à avancer les travaux sur la base du texte évolutif lors des négociations intersessions afin d'entamer la phase finale de négociation au début de 1996; | UN | ٣ - تطلب أيضا إلى المشاركين في مؤتمر نزع السلاح المضي قدما في العمل استنادا إلى النص المتداول خلال فترة التفاوض التي تتخلل الدورات بغية الشروع في المرحلة النهائية من المفاوضات في بداية عام ١٩٩٦؛ |