ويكيبيديا

    "النهائي الصادر عن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • finale de
        
    • final de
        
    • final du
        
    • définitive du
        
    • définitif du
        
    • le diagnostic définitif de l
        
    Nous exigeons que la communauté internationale respecte la décision finale de cet organe législatif qui incarne la souveraineté populaire de notre peuple. UN فنحن نطالب المجتمع الدولي بأن يحترم القرار النهائي الصادر عن هذه الهيئة التشريعية التي تكمن فيها سيادة شعبنا``.
    Les principaux éléments de la décision finale de l'autorité, de l'organisme ou du tribunal qui a été saisi; UN الجوانب الرئيسية للقرار النهائي الصادر عن السلطة أو الهيئة أو المحكمة التي رُفع إليها الأمر
    Nous nous félicitons de ce que les Ministres aient convenu d'engager des négociations approfondies sur des points liés à la question du Timor oriental, évoqués dans le communiqué final de la réunion, sans que soient remises en cause leurs positions de principe fondamentales. UN ونرحب باتفاق الوزيرين على الدخول في مفاوضات متعمقة بشأن مسائل تتعلق بمسألة تيمور الشرقية تم تناولها في البيان النهائي الصادر عن الاجتماع، دون مساس بمواقفهما اﻷساسية المبدئية.
    Adoption du rapport final de la reprise de la Conférence d'examen UN رابعا - اعتماد التقرير النهائي الصادر عن المؤتمر الاستعراضي المستأنف
    Le SMDS a confirmé l'accord mondial sur les liens entre l'énergie, la réduction de la pauvreté et les OMD dans le texte final du Sommet. UN فقد أكد مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة الاتفاق العالمي على الروابط بين الطاقة والحد من الفقر والأهداف الإنمائية للألفية في النص النهائي الصادر عن مؤتمر القمة.
    Les auteurs ont donc engagé une procédure pour obtenir l'exécution de la décision définitive du tribunal de première instance. UN وبالتالي، باشر أصحاب البلاغ إجراءات يلتمسون فيها تنفيذ القرار النهائي الصادر عن المحكمة الابتدائية.
    Le système de procédure d'appel de la Banque internationale pour la reconstruction et le développement (Banque mondiale) comporte quatre étapes distinctes : le règlement officieux des conflits; le recours administratif; la procédure juridictionnelle interne; et le jugement définitif du Tribunal administratif. UN 85 - يتضمن نظام التظلّم المعمول به في البنك الدولي للإنشاء والتعمير أربع مراحل مستقلة: التسوية غير الرسمية للمنازعات؛ والاستعراض الإداري؛ والإجراءات الداخلية شبه القضائية؛ والحكم النهائي الصادر عن محكمة إدارية.
    L'État partie a déclaré qu'il se soumettrait à la décision finale de la Cour suprême. UN وتقول الدولة الطرف إنها ستمتثل للحكم النهائي الصادر عن المحكمة العليا.
    Les principaux éléments de la décision finale de l'autorité, de l'organisme ou du tribunal qui a été saisi; UN الجوانب الرئيسية للقرار النهائي الصادر عن السلطة أو الهيئة أو المحكمة التي رُفع إليها الأمر
    L'État partie a déclaré qu'il se soumettrait à la décision finale de la Cour suprême. UN وتقول الدولة الطرف إنها ستمتثل للحكم النهائي الصادر عن المحكمة العليا.
    L'État partie a déclaré qu'il se soumettrait à la décision finale de la Cour suprême. UN وتقول الدولة الطرف إنها ستمتثل للحكم النهائي الصادر عن المحكمة العليا.
    Le 14 janvier 2010, le secrétariat a reçu un recours de la Croatie contre la décision finale de la chambre de l'exécution. UN وفي 14 كانون الثاني/يناير 2010، تلقت الأمانة طعناً من كرواتيا في القرار النهائي الصادر عن فرع الإنفاذ.
    IV. Adoption du rapport final de la reprise de la Conférence d'examen UN رابعاً - اعتماد التقرير النهائي الصادر عن المؤتمر الاستعراضي المستأنف
    Comme le prévoit son mandat, le Groupe de travail spécial a fait à la Conférence des Parties un certain nombre de recommandations, dont le texte figure dans le rapport final de la quatrième session. UN وقدم الفريق العامل المخصص، بمقتضى ولايته، عددا من التوصيات إلى مؤتمر الأطراف، ترد في التقرير النهائي الصادر عن مؤتمر الأطراف الخامس.
    Le rapport final de la mission devrait clairement identifier les principaux problèmes auxquels se heurtent les femmes dans le pays concerné et contenir des propositions spécifiques sur la manière dont la coopération technique peut les aider à exercer leurs droits fondamentaux. UN وينبغي للتقرير النهائي الصادر عن هذه البعثة أن يحدد بوضوح قضايا حقوق اﻹنسان اﻷساسية التي تواجه المرأة في البلد المستهدف وأن يتضمن اقتراحات محددة بشأن الطرق التي يمكن بها للتعاون التقني أن يساعد على إعمال حقوق اﻹنسان للمرأة.
    Communiqué final de la deuxième réunion des ministres de la défense nationale et de la sécurité des pays membres de la Communauté économique des pays des Grands Lacs, tenue à Bujumbura le 10 juin 1995 UN البيان النهائي الصادر عن الاجتماع الثاني لوزراء الدفاع الوطنـــي واﻷمن للبلــدان اﻷعضاء في الاتحاد الاقتصادي لبلدان البحيــــرات الكبـــرى المعقـود فــي بوجمـــبورا، ١٠ حزيران/يونيه ١٩٩٥
    Mais le rapport final du Nouvel Ordre du jour conclut clairement que, à la fin de ce que l'on avait appelé la décennie du développement de l'Afrique, quelque 80 millions d'Africains supplémentaires vivent dans la pauvreté. UN ولكن التقرير النهائي الصادر عن هذا البرنامج يخلص إلى نتيجة صارخة مؤداها أن عدد الأفريقيين الذين يعانون الفقر ازداد بنحو 80 مليوناً في نهاية ما أطلق عليه عقد تنمية أفريقيا.
    Le communiqué final du quarante-quatrième Forum en 2013 a validé les recommandations issues de la visite en Nouvelle-Calédonie, au mois de juillet, d'un < < comité ministériel > > de l'organisation. UN وأقر البيان النهائي الصادر عن الدورة الرابعة والأربعين للمنتدى، المعقودة عام 2013، التوصيات التي قدمتها لجنة وزارية تابعة للمنتدى في أعقاب زيارتها إلى كاليدونيا الجديدة في تموز/يوليه.
    Nous vous invitons donc à réétudier le rapport final du groupe Kassem, formé en application de la résolution 1013 (1995) et à recommander au Conseil de sécurité de prendre des mesures appropriées. UN لذلك ندعوكم إلى إعادة النظر في التقرير النهائي الصادر عن فريق قاسم الذي أنشئ بموجب القرار 1013 (1995)، ونوصي مجلس الأمن باتخاذ التدابير الملائمة.
    2. La sentence définitive du Tribunal arbitral est limitée à la question qui fait l'objet du différend et est motivée. UN ٢ - يقتصر القرار النهائي الصادر عن هيئة التحكيم على موضوع النزاع وينص على الحيثيات التي استند إليها.
    2. La sentence définitive du Tribunal arbitral est limitée à la question qui fait l'objet du différend et est motivée. UN ٢ - يقتصر القرار النهائي الصادر عن هيئة التحكيم على موضوع النزاع وينص على الحيثيات التي استند إليها.
    Dans ses conclusions datées du 4 mai 2005, l'État partie confirme les faits décrits dans la communication et ajoute qu'Irfan Yildirim a été condamné à la réclusion à perpétuité par un jugement définitif du tribunal pénal régional de Vienne (Landesgericht für Strafsachen) du 14 septembre 2004, pour meurtre et menaces graves. UN 4-1 أكدت الدولة الطرف في عرضها المقدم في 4 أيار/مايو 2005 الوقائع الواردة في البلاغ وأضافت أن عرفان يلدريم قد صدر في حقه حكم بالسجن مدى الحياة بموجب الحكم النهائي الصادر عن المحكمة الجنائية المحلية لفيينا (Landesgericht fűr Strafsachen) في 14 أيلول/سبتمبر 2004 بتهمة القتل والتهديد الجنائي الخطير.
    4) Si la situation juridique change après le diagnostic définitif de l'expert-comptable, il n'est pas tenu d'informer le client de la modification ou des éventuelles conséquences qu'elle entraîne. UN (4) إذا تغير الوضع القانوني بعد البيان الفني النهائي الصادر عن المحاسب، فإنه غير ملزم بإبلاغ الزبون عن التغييرات أو عن أي نتائج تترتب عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد