Je suis persuadé que ce traité, qui reconnaît et confirme les frontières actuelles de nos pays, peut être considéré comme le rapprochement final entre la Lituanie et la Pologne. | UN | واعتقد أن هذه المعاهدة، التي تعترف بالحدود الراهنة لبلدينا وتؤكدها، يمكن اعتبارها الوفاق النهائي بين ليتوانيا وبولندا. |
L'accord final entre les parties reflète un grand nombre des recommandations issues de ces réunions. | UN | ويتضمن الاتفاق النهائي بين الطرفين العديد من التوصيات التي تمخضت عنها هذه الاجتماعات. |
Les incidences d'ordre pratique de ce besoin devront être discutées au cours des négociations sur le statut final entre Israël et l'OLP. | UN | ومن الضروري مناقشة اﻵثار العملية المترتبة على ذلك، في المفاوضات الخاصة بالوضع النهائي بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية. |
La construction du mur ne doit pas viser à déterminer l'issue de négociations sur le statut définitif entre Israël et l'Autorité palestinienne. | UN | ويجب ألا يصبح تشييد الجدار محاولة للتقرير المسبق لنتيجة أي مفاوضات بشأن المركز النهائي بين إسرائيل والسلطة الفلسطينية. |
Jérusalem est déjà une des questions les plus épineuses sur la voie d'un accord définitif entre Israël et les Palestiniens. | UN | تشكل مسألة القدس بالفعل إحدى أكثر المسائل تعقيداً على درب التوصل إلى اتفاق حول الوضع النهائي بين إسرائيل والفلسطينيين. |
À cette fin, le Comité demande la reprise des négociations sur le statut permanent entre Israël et les Palestiniens. | UN | ولبلوغ تلك الغاية، تدعو اللجنة إلى استئناف مفاوضات الوضع النهائي بين إسرائيل والفلسطينيين. |
Il souscrit en particulier à l’idée exprimée au paragraphe 4 selon laquelle la question de la souveraineté doit être traitée dans le cadre de la négociation sur le statut final entre les parties palestinienne et israélienne. | UN | وقال إنه يؤيد بصفة خاصة الفكرة الواردة في الفقرة ٤ والتي تقول إنه يجب تناول مسألة السيادة في إطار مفاوضات بشأن المركز النهائي بين الطرفين الفلسطيني واﻹسرائيلي. |
L'adoption de ce projet de résolution n'aurait aucune incidence sur les négociations - actuellement gelées - relatives au statut final entre Israël et la Palestine qui devra de toute évidence être déterminé par les parties concernées. | UN | ولـن يكون لاعتماد مشروع القرار هذا أي أثر على الجهود المتعثرة حاليا والمتعلقة بمفاوضات المركز النهائي بين إسرائيل وفلسطين، وهو المركز الذي يتعين أن يُقرره على نحو لا سبيل إلى إنكاره الطرفان المعنيان. |
Sa construction est considérée comme une tentative de créer un fait accompli et de prédéterminer le résultat de négociations relatives au statut final entre Israël et l'Autorité palestinienne. | UN | وتشييده يعتبر، على نطاق واسع، محاولة لفرض أمر واقع وتقرير مسبق لنتائج مفاوضات الوضع النهائي بين إسرائيل والسلطة الفلسطينية. |
Cet automne, nous avons atteint deux étapes décisives : la signature du Mémorandum de Charm el Cheikh et la reprise des pourparlers sur le statut final entre Israël et les Palestiniens. | UN | فقد شهدنا هذا الخريف خطوتين هامتين إلى اﻷمام - وهمان التوقيع على مذكرة شرم الشيخ، واستئناف محادثات الوضع النهائي بين إسرائيل والفلسطينيين. |
Les États-Unis espèrent, comme il est dit au paragraphe 4 du projet de résolution, que les questions à l’examen seront traitées dans le cadre de la négociation sur le statut final entre les parties palestinienne et israélienne et regrettent que les auteurs du projet n’aient pas suivi cette prescription. | UN | ٣٤ - واستطرد قائلا إن الولايات المتحدة تأمل كما ورد في الفقرة ٤ من مشروع القرار، في تناول المسائل موضع البحث في إطار مفاوضات بشأن المركز النهائي بين الطرفين الفلسطيني واﻹسرائيلي، وتأسف ﻷن مقدمي المشروع لم يتبعوا هذه الوصفة. |
4. Reconnaît le droit du peuple palestinien de demander réparation en cas d'exploitation, de destruction, d'épuisement ou de mise en péril de ses ressources naturelles, et exprime l'espoir que cette question sera traitée dans le cadre de la négociation sur le statut final entre les parties palestinienne et israélienne; | UN | " ٤ - تعترف بحق الشعب الفلسطيني في المطالبة بالاسترداد أو التعويض إذا حدث لموارده الطبيعية أي استغلال أو فقد أو استنفاد أو تعرضت للخطر، وتعرب عن أملها في أن يجري تناول هذا الموضوع في إطار مفاوضات المركز النهائي بين الجانبين الفلسطيني واﻹسرائيلي؛ |
En vérité, de tels actes menacent de rompre la dynamique enclenchée par les récents efforts de la communauté internationale et par la reprise des négociations sur le statut final entre les deux parties après de trop longues années de recul et de régression, et ils risquent de faire échouer le fragile processus de paix tout entier. | UN | وبالفعل، تهدد هذه الأعمال بتقويض الزخم المطرد الذي ولدته الجهود الدولية في الآونة الأخيرة واستئناف المفاوضات المتعلقة بالوضع النهائي بين الجانبين بعد سنوات عديدة وطويلة من التدهور والضياع، وتهدد بتخريب عملية السلام الهشة برمتها. |
Dans la même résolution, l'Assemblée a reconnu le droit du peuple palestinien de demander réparation en cas d'exploitation, de destruction, d'épuisement ou de mise en péril de ses ressources naturelles, et a exprimé l'espoir que cette question serait traitée dans le cadre des négociations sur le statut final entre les parties palestinienne et israélienne. | UN | وأقرت الجمعية العامة، في القرار، بحق الشعب الفلسطيني في المطالبة بالاسترداد إذا تعرضت موارده الطبيعية لأي استغلال أو فقد أو استنفاد أو خطر، وأعربت عن الأمل في أن يجري تناول هذا الموضوع في إطار مفاوضات الوضع النهائي بين الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي. |
M. Allaf (Jordanie) dit que la question des réfugiés constitue un élément central de la question de Palestine et un point essentiel des négociations sur le statut final entre les Palestiniens et les Israéliens. | UN | 43 - السيد علاف (الأردن): قال إن موضوع اللاجئين محوري بالنسبة لقضية فلسطين ونقطة رئيسية في مفاوضات الوضع النهائي بين الفلسطينيين والإسرائيليين. |
L'Inde demeure convaincue que des négociations sont nécessaires sur toutes les questions relatives au statut définitif entre les parties israélienne et palestinienne. | UN | وما فتئت الهند مقتنعة بالحاجة إلى مفاوضات هادفة بشأن جميع المسائل في مفاوضات الوضع النهائي بين الجانبين اﻹسرائيلي والفلسطيني. |
Nous acceptons le contenu de cette déclaration comme une base pour aller de l'avant, à la fois pour traiter de la situation actuelle sur le terrain et pour un règlement définitif entre les deux parties. | UN | إننا نقبل محتوى هذا الخطاب كأساس للمضي قدما، سواء فيما يتعلق بمعالجة الوضع القائم حاليا على الأرض، أو فيما يتعلق بالحل النهائي بين الجانبين. |
La résolution ne porte pas sur la question de l'État de Palestine qui devrait être tranchée au cours des négociations sur le statut définitif entre les parties participant au processus de paix au Moyen-Orient. | UN | ولا صلة لهذا القرار بمسألة الدولة الفلسطينية. فمسألة الدولة الفلسطينية ستتحدد في مفاوضات الوضع النهائي بين اﻷطراف المشتركة في عملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
Elle a reconnu le droit du peuple palestinien de demander réparation en cas d'exploitation, d'altération, de destruction, d'épuisement ou de mise en péril de ses ressources naturelles, et exprimé l'espoir que cette question serait traitée dans le cadre des négociations sur le statut définitif entre les parties palestinienne et israélienne. | UN | كما اعترفت الجمعية بحق الشعب الفلسطيني في المطالبة بالتعويض نتيجة لاستغلال موارده الطبيعية أو إلحاق الضرر بها أو ضياعها أو استنفادها أو تعريضها للخطر بأي شكل من الأشكال، معربة كذلك عن الأمل في أن تعالج هذه المسألة في إطار مفاوضات الوضع النهائي بين الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي. |
Nous appuyons également le droit des Palestiniens à l'autodétermination, et nous reconnaissons que la question de l'autodétermination de la Palestine et la forme finale de l'entité palestinienne, y compris la possibilité de créer un État indépendant, dépend des négociations sur le statut définitif entre les deux parties. | UN | ونحن نؤيد أيضا حق الفلسطينيين فــي تقريــر المصير ونعترف بأن قضية تقرير المصير للفلسطينيين والشكل النهائي للكيان الفلسطيني، بما في ذلك إمكانية إقامة دولة مستقلة، موضوع خاضع لمفاوضات المركز النهائي بين اﻷطراف. |
Nous gardons l'espoir que le retrait des forces de sécurité israéliennes d'Hébron aura lieu sans plus de retard afin que les négociations sur le statut définitif entre Israël et l'Autorité palestinienne puissent se poursuivre comme cela a été prévu depuis mai dernier. | UN | ولا يزال اﻷمل يراودنا بأن يجري إعادة وزع قوات اﻷمن اﻹسرائيلية في الخليل وخارجها دون مزيد من التأخير حتى يمكن أن تستؤنف مفاوضات المركز النهائي بين إسرائيل والسلطة الفلسطينية. على نحو ما كان مخططا منذ شهر أيار/مايو الماضي. |
En outre, Jérusalem est une question dont on ne peut débattre que dans le cadre des négociations relatives au statut permanent entre les parties, que nous nous efforçons de tenir de nouveau. | UN | فضلا عن ذلك، القدس مسألة أُعلن صراحة أنها متروكة لمفاوضات الوضع النهائي بين الطرفين، التي نسعى حاليا لإعادة عقدها. |