ويكيبيديا

    "النهائي على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • final sur
        
    • définitive des
        
    • définitive de
        
    • finale de
        
    • final aux
        
    • finale au
        
    • finale des
        
    • définitive du
        
    • finale d'
        
    • définitif sur
        
    • finale du
        
    • finale aux
        
    Publication du rapport final sur le site Internet UN نشر التقرير النهائي على الموقع على الشبكة
    Publication du rapport final sur le site Internet UN نشر التقرير النهائي على الموقع على الشبكة
    Il attache ainsi une grande importance aux efforts visant à l'élimination définitive des armes nucléaires. UN وهي بالتالي تعلق أهمية كبرى على الجهود الموجهة صوب القضاء النهائي على اﻷسلحة النووية.
    Par conséquent, l'éradication définitive de la pauvreté ne peut être réalisée que par le biais d'une approche multidimensionnelle. UN ولهذا، فإن القضاء النهائي على الفقر لا يمكن أن يتحقق إلا عن طريق نهج متعدد الأبعاد.
    L'adoption du Traité contribuera à l'élimination finale de toutes les armes nucléaires, but auquel mon pays reste pleinement attaché. UN ويسهم اعتماد المعاهـــدة فــي القضاء النهائي على جميع اﻷسلحة النووية، وهو هدف لا يزال بلدي ملتزما به التزاما كاملا.
    Un atelier de présentation des résultats du projet de rapport d'évaluation final aux principales parties intéressées du pays s'est tenu à Antananarivo en octobre 2012. UN وعُقدت في أنتاناناريفو، مدغشقر، في تشرين الأول/أكتوبر 2012 حلقة عمل عرضت نتائج مشروع تقرير التقييم النهائي على أصحاب المصلحة الرئيسيين على الصعيد الوطني.
    :: Renforcement des procédures de certification et d'authentification de l'utilisation finale au niveau de l'État (gouvernement). UN :: تعزيز إجراءات الاعتماد والتوثيق القانوني للاستعمال النهائي على مستوى الدولة (الحكومة).
    L'approbation finale des états de paie mensuels revient à la troisième autorité, qui autorise les décaissements. UN ويتولى المكلف بالسلطة الثالثة التوقيع النهائي على كشوف المرتبات الشهرية والإذن بصرف المدفوعات.
    Les contributions reçues lors de ces consultations et de cette réunion ont été incorporées à la version définitive du septième rapport périodique de la Norvège, qui sera communiquée à toutes les organisations consultées. UN والإسهامات التي نتجت عن جولة المشاورات وعن الاجتماع أدرجتها الوزارة في الصيغة النهائية للتقرير الدوري السابع للنرويج. وسوف يتم توزيع التقرير النهائي على جميع الهيئات الاستشارية.
    Ces sous-blocs seraient désignés par le contractant de manière à lui permettre de délimiter sa zone finale d'exploration à une échelle aussi fine que possible. UN وسيعين المتعاقد هذه القطع الفرعية ليتمكن من تحديد قطاع الاستكشاف النهائي على أدق مستوى ممكن.
    De l'avis de la délégation suédoise, il n'est pas nécessaire de parvenir à un accord définitif sur le règlement de la Cour à ce stade. UN ولا حاجة إلى الاتفاق النهائي على النظام الداخلي في هذه المرحلة.
    Cela dit, les Philippines savent bien que d'importantes concessions ont dû être faites par toutes les délégations pour parvenir avec succès à un accord final sur le projet de convention. UN وإذ تقول الفلبين ذلك، فإنها تدرك تماما أنه كان على كل الوفود أن تقدم تنازلات كبيرة لكي تنجح في كفالة الاتفاق النهائي على مشروع الاتفاقية.
    Ils ont insisté sur la nécessité d'atteindre les étapes et les résultats clefs dans le processus d'élaboration de l'accord final sur le programme de développement pour l'après2015. UN وشدَّد هؤلاء الممثلون على ضرورة تحقيق إنجازات ونتائج رئيسية تحضيراً للاتفاق النهائي على خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Ils ont insisté sur la nécessité d'atteindre les étapes et les résultats clefs dans le processus d'élaboration de l'accord final sur le programme de développement pour l'après2015. UN وشدَّد هؤلاء الممثلون على ضرورة تحقيق إنجازات ونتائج رئيسية تحضيرا للاتفاق النهائي على خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Le Brésil partage entièrement l'objectif d'une élimination définitive des armes nucléaires. UN إن البرازيل تُشاطر بالكامل هدف القضاء النهائي على اﻷسلحة النوويــة.
    Ma délégation encourage les États dotés d'armes nucléaires à être plus actifs et transparents en travaillant à l'élimination définitive des armes nucléaires. UN ويشجع وفدي الدول الحائزة للأسلحة النووية على أن تكون أكثر استباقية وشفافية في العمل من أجل القضاء النهائي على الأسلحة النووية.
    La situation de trésorerie, qui continuera d'être suivie de près, dépendra en définitive des contributions qui seront versées dans les derniers mois de l'année. UN وسوف يتوقف الوضع النهائي على الاشتراكات التي سترد في الأشهر الأخيرة من العام.
    < < La sollicitation définitive de propositions devrait inclure au minimum les renseignements suivants : UN " ينبغي أن يتضمن طلب الاقتراحات النهائي على أقل تقدير ما يلي:
    Nous nous inquiétons donc de l'impasse où se trouvent les pourparlers et demandons instamment à toutes les parties intéressées de poursuivre le processus de paix sans autre délai, jusqu'à la signature finale de l'Accord pour une paix solide et durable. UN لذا نود أن نعرب عن قلقنا لركود المحادثات ونحث جميع اﻷطراف المعنية على مواصلة عملية السلم دون مزيد من التأخير الى أن يتم التوقيع النهائي على الاتفاق الذي يقيم سلاما وطيدا ودائما.
    Certains États se sont déclarés intéressés par une étude de faisabilité relative à l'établissement, selon qu'il conviendrait, d'un régime de certificats d'utilisateur final aux niveaux régional et international et d'un mécanisme d'information et de vérification. UN وأعربت بعض الدول أيضا عن الاهتمام بإجراء دراسة جدوى، حسب الاقتضاء، لعملية إنشاء نظام لشهادات المستعمل النهائي على الصعيدين الإقليمي والوطني، فضلا عن إنشاء آلية لتبادل المعلومات والتحقق.
    b) De renforcer les procédures de certification et d'authentification de l'utilisation finale au niveau de l'État; UN (ب) تعزيز إجراءات الاعتماد والتوثيق القانوني للاستعمال النهائي على مستوى الدولة؛
    Cela peut supposer une contre- prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs ou des contrôles de l'utilisation finale des matériaux et de la technologie connexe. UN وقد ينطوي هذا على مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها أو وضع ضوابط من ناحية المستعمل النهائي على المواد والتكنولوجيات ذات الصلة.
    La Décennie internationale que l'Organisation des Nations Unies a expressément consacrée à l'élimination définitive du colonialisme a été proclamée 15 ans après l'accession de la Papouasie-Nouvelle-Guinée à l'indépendance. UN وبعد مضي ١٥ سنة على استقلال بابوا غينيا الجديدة، أعلنت اﻷمم المتحدة العقد الدولي المكرس خصيصا من أجل القضاء النهائي على الاستعمار.
    Térawattheure Pourcentage L'électricité représente une part croissante de la demande finale d'énergie dans le monde et cette tendance devrait se maintenir, notamment dans les pays en développement. UN 1 - تشكل الكهرباء حصة متزايدة من الطلب النهائي على الطاقة في جميع أنحاء العالم، ومن المتوقع لهذا الاتجاه أن يستمر، خصوصا في البلدان النامية.
    Dans certains cas, l'accord définitif sur le rapport avait été retardé du fait de la nécessité de tenir des consultations plus poussées au niveau national ou d'obtenir la validation du parlement ou du conseil des ministres. UN وتأخَّر الاتفاق النهائي على التقارير في بعض الحالات جرَّاء الحاجة إلى إجراء مزيد من المشاورات على الصعيد الوطني، أو الحاجة إلى اعتمادها من قِبل البرلمانات أو مجالس الوزراء.
    La version finale du guide serait distribuée aux centres nationaux de coordination. UN وسيوزع الكتيب النهائي على مراكز التنسيق بين البلدان. الاستنتاجات
    Les tribunaux sont tenus de statuer sur l'affaire en l'espace d'une seule audience et d'annoncer immédiatement leur décision finale aux parties. UN وتضطر المحاكم إلى استكمال القضية في جلسة واحدة وإبلاغ الطرفين بالقرار النهائي على الفور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد