ويكيبيديا

    "النهائي لجميع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ultime de tous les
        
    • définitif de toutes les
        
    • final de tous
        
    • ultime de toute
        
    • définitif de tout
        
    • ultime de toutes les
        
    • final de l'ensemble
        
    • établissement définitif
        
    Le but ultime de tous les États devrait être d'adhérer finalement à une interdiction complète. UN وينبغي أن يكون الهدف النهائي لجميع الدول هو أن تنضم في خاتمة المطاف إلى حظر كامل.
    Le désarmement général et complet contrôlé avec rigueur et efficacité par la communauté internationale demeure le but ultime de tous les efforts entrepris dans le domaine du désarmement. UN 3-1 ما زال نزع السلاح العام الكامل الخاضع لرقابة دولية صارمة وفعالة يشكل الهدف النهائي لجميع الجهود المبذولة في ميدان نزع السلاح.
    Passant par toutes les phases nécessaires, ce programme devrait conduire à un désarmement général et complet sous un contrôle international efficace, objectif ultime de tous les efforts exercés dans le domaine du désarmement. UN وبعد المرور بجميع المراحل اللازمة، ينبغي أن يؤدي ذلك البرنامج إلى نزع عام وكامل للسلاح تحت رقابة فعالة ودولية، باعتباره الهدف النهائي لجميع الجهود المبذولة في مجال نزع السلاح.
    Toutefois, l'achèvement de l'identification et de l'enregistrement définitif de toutes les personnes habilitées à voter demeure incertain en l'absence d'accord du Front Polisario sur l'ensemble du compromis. UN إلا أن إنجاز تحديد الهوية والتسجيل النهائي لجميع الناخبين المؤهلين ما زال أمرا غير مؤكد نظرا لعدم وجود اتفاق من جانب جبهة البوليساريو على الحل التوفيقي ككل.
    Elle a souligné que le résultat final de tous ces efforts de simplification et d'harmonisation devrait être une amélioration de l'efficacité et une réduction des coûts de transaction. UN وشددت على أن المحك النهائي لجميع الجهود المبذولة في مجال التبسيط والمواءمة يتمثل في زيادة الفعالية وتخفيض تكاليف المعاملات.
    Le juge Bedjaoui partage l'idée que le but ultime de toute action dans le domaine des armes nucléaires restera toujours le désarmement nucléaire, que ce but n'est plus utopique et qu'il est du devoir de tous de le rechercher plus activement que jamais. UN ويوافق القاضي بدجاوي على أن نزع السلاح سيظل دائماً هو الهدف النهائي لجميع اﻷعمال في ميدان السلاح النووي، وأن هذا الهدف لم يعد خيالياً وأن من واجب الجميع السعي إلى تحقيقه بهمة أكبر من ذي قبل.
    Le retrait définitif de tout le personnel de l'APRONUC s'est achevé le 15 novembre 1993, à l'exception du personnel mentionné plus loin, aux paragraphes 52 à 56. UN وقد استكمل الانسحاب النهائي لجميع اﻷفراد العسكريين لسلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا في ١٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، باستثناء اﻷفراد الذين يرد ذكرهم في الفقرتين ٥٢ و ٥٦ أدناه.
    Nous estimons que l’entrée en vigueur et la mise en oeuvre de START II, de même que la conclusion d'un troisième traité, contribueront de façon décisive à la réalisation de l’objectif ultime de toutes les parties aux TNP : l’avènement d’un monde exempt d’armes nucléaires où la menace d'une guerre n'existera plus. UN ونحن نتفق في الرأي على أن بدء نفاذ معاهدة ستارت الثانية وتطبيقها، وتحقيق معاهدة ستارت الثالثة سوف يمثل إسهاماً كبيراً نحو بلوغ الهدف النهائي لجميع اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار، وهو إيجاد عالم خالٍ من اﻷسلحة النووية ومن التهديد بالحرب.
    L'alinéa a) de l'article 37 de la Constitution du Myanmar dispose que l'État est le propriétaire final de l'ensemble des terres et des ressources naturelles présentes à la surface du sol et de l'eau ou dans leurs profondeurs, et dans l'atmosphère. UN 38 - وتنص المادة 37 (أ) من الدستور على أن الدولة هي المالك النهائي لجميع الأراضي والموارد الطبيعية فوق الأرض وتحتها، وأعلى المياه وتحتها، وفي الغلاف الجوي.
    L'établissement définitif des dédommagements à verser par les fonctionnaires du HCR ou toute autre personne est effectué par le Contrôleur. UN ويحدد المراقب المالي المبلغ النهائي لجميع الرسوم الإضافية التي يتحملها موظفو المفوضية أو غيرهم من الموظفين نتيجة للخسائر.
    4.1 Le désarmement général et complet sous un contrôle international rigoureux et efficace demeure le but ultime de tous les efforts entrepris dans le domaine du désarmement. UN 4-1 ما زال نزع السلاح العام الكامل الخاضع لرقابة دولية صارمة وفعالة يشكل الهدف النهائي لجميع الجهود المبذولة في ميدان نزع السلاح.
    Cependant Mme Freire estime que l'objectif ultime de tous les programmes et politiques de promotion de la femme doit être la réalisation de l'égalité de fait entre les sexes. UN غير أنه يجب في رأيها أن يكون الهدف النهائي لجميع السياسات والبرامج الرامية إلى النهوض بالمرأة هو تحقيق المساواة الفعلية بين الجنسين.
    4.1 Le désarmement général et complet sous un contrôle international rigoureux et efficace demeure le but ultime de tous les efforts entrepris dans le domaine du désarmement. UN 4-1 ما زال نزع السلاح العام الكامل الخاضع لرقابة دولية صارمة وفعالة يشكل الهدف النهائي لجميع الجهود المبذولة في ميدان نزع السلاح.
    Préconisé par l'Assemblée générale depuis plus de 20 ans, le désarmement général et complet sous contrôle international efficace continue d'être l'objectif ultime de tous les efforts déployés dans le domaine du désarmement. UN 45 - ظل نزع السلاح العام والكامل الذي دأبت الجمعية العامة على الدعوة له أكثر من عقدين في ظل رقابة دولية فعالة يُمثل الهدف النهائي لجميع المساعـي المبذولة في مجال نزع السلاح.
    1. Préconisé depuis près de 20 ans par l'Assemblée générale des Nations Unies, le désarmement général et complet sous un contrôle international efficace doit demeurer l'objectif ultime de tous les efforts déployés dans le domaine du désarmement. UN " ١ - يجب أن يظل نزع السلاح العام الكامل في ظل مراقبة دولية فعالة الذي أوصت به الجمعية العامة منذ قرابة ٢٠ سنة الهدف النهائي لجميع الجهود التي تبذل في ميدان نزع السلاح.
    Cohérents dans notre attitude de soutien à la maîtrise des armes, au désarmement et à l'interdiction ultime de tous les types d'armes de destruction massive, nous considérons que les limitations et interdictions correspondantes devraient être introduites en même temps que l'instauration de conditions objectives recueillant l'accord de tous les États concernés. UN واتساقا مع موقفنا الداعم لتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح والحظر النهائي لجميع أنواع أسلحة الدمار الشامل، فإننا نرى أنه ينبغي البدء في تطبيق أحكام التحديد والحظر ذات الصلة في وقت واحد مع خلق الظروف الموضوعية التي تحظى بالتأييد العام من جانب مجتمع الدول المعنية.
    Il est fortement recommandé également de retenir les services d'avions cargos lourds jusqu'à ce que le retrait définitif de toutes les unités militaires constituées des Nations Unies ait été mené à bien. UN ويوصى بقوة أيضا الاحتفاظ بخدمات طائرة النقل الثقيل لحين الانسحاب النهائي لجميع الوحدات العسكرية المشكلة التابعة لﻷمم المتحدة.
    Les éléments de passif concernant la MONUA seraient comptabilisés de même lorsque le Département des opérations de maintien de la paix aurait déterminé le montant définitif de toutes les demandes de remboursement et que l'Assemblée aurait approuvé des fonds. UN ويمكن بالمثل إدراج الالتزامات المتعلقة ببعثة مراقبي الأمم المتحدة في أنغولا بمجرد تحديد إدارة عمليات حفظ السلام للمبلغ النهائي لجميع المطالبات وموافقة الجمعية على التمويل.
    12. Le retrait définitif de toutes les forces étrangères du territoire national de la République démocratique du Congo sera effectué conformément au calendrier figurant à l'annexe " B " du présent Accord et au programme de retrait qui sera arrêté par l'Organisation des Nations Unies, l'OUA et la Commission militaire mixte. UN ١٢- ينفذ الانسحاب النهائي لجميع القوات اﻷجنبية من اﻹقليم الوطني لجمهورية الكونغو الديمقراطية طبقا للجدول الزمني الوارد في المرفق باء لهذا الاتفاق، وجدول زمني للانسحاب تتولى إعداده اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية واللجنة العسكرية المشتركة.
    Elle a souligné que le résultat final de tous ces efforts de simplification et d'harmonisation devrait être une amélioration de l'efficacité et une réduction des coûts de transaction. UN وشددت على أن المحك النهائي لجميع الجهود المبذولة في مجال التبسيط والمواءمة يتمثل في زيادة الفعالية وتخفيض تكاليف المعاملات.
    M. Grey-Johnson (Gambie) souligne que, bien que l'objectif ultime de toute science soit le bien-être de l'humanité, le progrès scientifique doit être fondé sur un respect absolu de la vie. UN 50 - السيد غراى جونسون (غامبيا): أكد أنه إذا كان الهدف النهائي لجميع العلوم هو سعادة الجنس البشري، فإن العلم ينبغي أن يقوم علي الاحترام التام لحياة الإنسان.
    Il est prévu que le retrait définitif de tout le personnel de l'APRONUC sera achevé d'ici au 15 novembre 1993. UN ومن المخطط أن يكتمل الانسحاب النهائي لجميع أفراد سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا في موعد غايته ١٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣.
    < < Ce grand Parlement des religions montre on ne peut plus clairement que le but ultime de toutes les religions est le même. Les adeptes des différentes religions n'ont donc aucun besoin de se laisser entraîner dans des conflits réciproques. > > UN " إن هذا البرلمان العظيم للأديان يكشف بصورة واضحة جدا أن الهدف النهائي لجميع الأديان واحد، ولذا لا حاجة لأتباع الأديان المختلفة أن ينغمسوا في صراع متبادل " .
    L'article 37 a) de la Constitution stipule que l'État est le < < propriétaire final de l'ensemble des terres et des ressources naturelles présentes à la surface du sol et dans le sous-sol, à la surface de l'eau et en profondeur, et dans l'atmosphère > > . UN وتنص المادة 37 (أ) من الدستور على أن الدولة هي " المالك النهائي لجميع الأراضي والموارد الطبيعية فوق سطح الأرض أو تحته، وفوق سطح المياه أو تحته، أو في الجو " .
    L'établissement définitif des dédommagements à verser par les fonctionnaires du HCR ou toute autre personne sera effectué par le Contrôleur. UN ويقوم المراقب المالي بالتحديد النهائي لجميع الرسوم الإضافية التي يتحملها موظفو المفوضية أو غيرهم من الموظفين نتيجة للخسائر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد