La sentence définitive du Tribunal est limitée à la question qui fait l'objet du différend et est motivée. | UN | يقتصر القرار النهائي للمحكمة على موضوع النزاع ويذكر الأسباب التي يستند إليها. |
La sentence définitive du Tribunal est limitée à la question qui fait l'objet du différend et est motivée. | UN | يقتصر القرار النهائي للمحكمة على موضوع النزاع ويذكر الأسباب التي يستند إليها. |
La sentence définitive du Tribunal arbitral est limitée à la question qui fait l'objet du différend et est motivée. | UN | يقتصر القرار النهائي للمحكمة على موضوع النزاع ويذكر الأسباب التي يستند إليها. |
L'auteur a fait appel de la décision de le suspendre de ses fonctions le 6 février 1995 et la décision finale de la Cour administrative supérieure n'a été rendue que le 29 novembre 2002. | UN | فقد طعن صاحب البلاغ في قرار وقفه عن العمل بالاستئناف في 6 شباط/فبراير 1995، ولم يصدر القرار النهائي للمحكمة الإدارية العليا بشأن هذا الاستئناف إلا في 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2002. |
Le 3 janvier, le Premier Ministre de la Fédération a pris contact avec la Cour constitutionnelle de la Fédération pour régler le litige mais aussi pour émettre des mesures provisoires habilitant le Ministre des finances à continuer de s'acquitter de ses fonctions en attendant la décision finale de la Cour. | UN | ٥٢ - وفي 3 كانون الثاني/يناير، توجه رئيس وزراء الاتحاد إلى المحكمة الدستورية للاتحاد من أجل حل الخلاف، وكذلك من أجل استصدار تدابير مؤقتة تسمح لوزير المالية بمواصلة القيام بمهامه في انتظار القرار النهائي للمحكمة. |
Le Comité a de nouveau exhorté le Nigéria à se conformer strictement aux mesures conservatoires édictées par la Cour internationale de Justice dans son ordonnance du 15 mars 1996 et a invité les deux parties à s'abstenir de tout acte qui rendrait difficile l'application de l'arrêt définitif de la Cour. | UN | وحثت اللجنة مجددا نيجيريا على الامتثال الكامل للتدابير المؤقتة للحماية التي أمرت بها المحكمة في حكمها الصادر في 15 آذار/مارس 1996 ودعت الطرفين إلى الكف عن أي عمل من شأنه أن يعرقل الحكم النهائي للمحكمة. |
La sentence définitive du Tribunal est limitée à la question qui fait l'objet du différend et est motivée. | UN | يقتصر القرار النهائي للمحكمة على موضوع النزاع ويذكر الأسباب التي يستند إليها. |
La sentence définitive du Tribunal est limitée à la question qui fait l'objet du différend et est motivée. | UN | يقتصر القرار النهائي للمحكمة على موضوع النزاع ويذكر اﻷسباب التي يستند إليها. |
La sentence définitive du Tribunal est limitée à la question qui fait l'objet du différend et est motivée. | UN | يقتصر القرار النهائي للمحكمة على موضوع النزاع ويذكر الأسباب التي يستند إليها. |
En l'espèce, l'État partie ne voit pas de circonstances qui puissent justifier une dérogation à la condition d'épuisement des recours internes, étant donné que le recours constitutionnel, conjugué à la demande de mesure provisoire en attendant la décision définitive du Tribunal constitutionnel fédéral, offrait au requérant un recours utile. | UN | وفي هذه الحالة بالذات، لا ترى الدولة الطرف أن هناك ظروفاً قد تبرر الإعفاء من شرط استنفاد سُبل الانتصاف المحلية، باعتبار أن الشكوى الدستورية بالاقتران مع طلب الحصول على أمر مؤقت، في انتظار الحكم النهائي للمحكمة الدستورية الاتحادية، أتاحت لصاحب الشكوى سبيل انتصاف فعالاً. |
Selon la loi relative au contentieux administratif, les recours extraordinaires susceptibles d'être formés contre une décision définitive du Tribunal administratif sont la requête en réexamen extraordinaire de la décision et la requête en réouverture de la procédure. | UN | 290- وينص قانون المنازعات الإدارية على أن سبل الانتصاف القانوني الاستثنائية التي يمكن الشروع بها ضد الحكم النهائي للمحكمة الإدارية هي: طلب إعادة النظر الاستثنائية في قرار المحكمة وطلب إعادة فتح الإجراء. |
En ce qui concerne la dernière phrase de l'article 13, il peut y avoir des cas où la décision définitive du Tribunal n'exige pas de s'assurer que la demande est fondée en fait et en droit (par exemple, dans les cas où le Tribunal déboute le requérant). | UN | - فيما يتعلق بالجملة الأخيرة من المادة 13، قد توجد حالات لا يستوجب فيها القرار النهائي للمحكمة أن يستند الادعاء إلى أساس قوي من حيث الواقع والقانون (في الحالات التي تبت فيها المحكمة ضد المدعي، مثلاً). |
La décision définitive du Tribunal sur le respect des conditions légales de l'extradition est transmise au Ministère de la justice en même temps que le dossier de l'individu réclamé et le Ministre prend un arrêté autorisant, refusant ou différant l'extradition (art. 521 à 537 de la loi relative à la procédure pénale). | UN | ويحال القرار النهائي للمحكمة بشأن المسوغات القانونية للتسليم مشفوعا بملف المحكمة إلى وزارة العدل وتصدر الوزارة قرارا تستجيب فيه لطلب التسليم أو ترفضه أو تؤجله (المواد 521 -537 من قانون الإجراءات الجنائية). |
7.1 Dans une note verbale du 30 mai 2002, l'État partie a fourni des renseignements sur l'interprétation par les tribunaux de la notion de privilège parlementaire et sur la décision définitive du Tribunal canadien des droits de la personne dans l'affaire Citron c. | UN | 7-١ في مذكرة شفوية بتاريخ ٣٠ أيار/مايو ٢٠٠٢، قدمت الدولة الطرف معلومات بشأن التفسير القضائي للامتياز البرلماني وعن القرار النهائي للمحكمة الكندية لحقوق الإنسـان في القضية المرفوعة من سيترون ضد زوندل(١٣). |
Le Comité considère que le fait qu'il s'est écoulé une période de huit ans entre l'arrestation de l'auteur en février 1980 et la décision finale de la Cour suprême rejetant son appel, prise en février 1988, est contraire aux dispositions du paragraphe 3 c) de l'article 14. | UN | وتعتبر اللجنة أن فترة الثماني سنوات التي انقضت ما بين توقيف صاحب البلاغ في شباط/فبراير ١٩٨٠ والقرار النهائي للمحكمة العليا، برفض استئنافه، في شباط/فبراير ١٩٨٨، أمر لا يتناسب مع ما تقتضيه الفقرة ٣ )ج( من المادة ١٤. |
Le Comité a de nouveau exhorté le Nigéria à se conformer strictement aux mesures conservatoires édictées par la Cour internationale de Justice dans son ordonnance du 15 mars 1996 et a invité les deux parties à s'abstenir de tout acte qui rendrait difficile l'application de l'arrêt définitif de la Cour. | UN | وحثت اللجنة مجددا نيجيريا على الامتثال الكامل للتدابير المؤقتة للحماية التي أمرت بها المحكمة في حكمها الصادر في 15 آذار/مارس 1996 ودعت الطرفين إلى الامتناع عن أي عمل من شأنه أن يضع صعوبات أمام تطبيق الحكم النهائي للمحكمة. |