Il a déclaré que la situation était simple : pour les deux pays, les notifications indiquaient que la mesure de réglementation finale n'avait pas été basée sur une évaluation des risques ou des dangers. | UN | وقال إنّ المسألة واضحة وجلية لأنّه جاء في الإخطارين أنّ الإجراء التنظيمي النهائي لم يستند إلى تقييم للأخطار أو المخاطر. |
Selon les renseignements communiqués par la Bulgarie, la mesure de réglementation finale n'avait pas été fondée sur une évaluation des risques ou du danger. | UN | 63 - وذكرت المعلومات المقدمة من بلغاريا أن الإجراء التنظيمي النهائي لم يستند إلى تقييم المخاطر أو الإخطار. |
Le Comité a également noté que les considérations ayant motivé l'adoption de la mesure de réglementation finale ne se limitaient pas aux pays qui avaient présenté la notification puisque des préoccupations semblables aux leurs pouvaient exister dans d'autres pays, notamment dans d'autres pays en développement. | UN | وأشارت اللجنة أيضاً إلى أن الاعتبارات التي استند إليها الإجراء التنظيمي النهائي لم تكن تتعلق بإمكانية الاستخدام المحدود نظراً لأن شواغل مماثلة كتلك التي حددتها البلدان المبلغة يمكن أن تحدث في بلدان أخرى، وخاصة البلدان النامية. |
Le Comité a également noté que les considérations ayant motivé l'adoption de la mesure de réglementation finale ne se limitaient pas à un cas particulier puisque les utilisations du produit chimique avaient été interdites pour quatre des cinq cultures concernées. | UN | 7 - ووضعت اللجنة في اعتبارها أيضاً أن الاعتبارات التي استند إليها الإجراء التنظيمي النهائي لم تكن ذات تطبيق محدود نظراً لأنه تم حظر الاستخدامات بالنسبة لأربعة من المحاصيل الخمسة. |
Les bailleurs de fonds avaient été associés au processus, mais le rapport final ne leur avait pas encore été transmis, ce que l'UNICEF était invité à faire. | UN | وشاركت الجهات المانحة في العملية بيد أن التقرير النهائي لم يتم إشراكها فيه بعد، وتُشجع اليونيسيف على القيام بذلك. |
Alstom soutient que, comme elle n'a pu s'acquitter de ses obligations contractuelles, le certificat de réception définitive n'a pas été émis et le versement final n'a pas été effectué. | UN | وتقول ألستوم إن شهادة القبول النهائي لم تصدر والدفع النهائي لم يُسدد، ذلك أنها لم يكن بإمكانها إنجاز التزاماتها التعاقدية. |
Le centre de loisirs a été achevé en août 1990 mais, selon les informations fournies, le certificat de prise en charge définitive n'a pas été émis en raison de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | واستُكمل المركز الترفيهي في آب/أغسطس 1990 وادُّعي أن شهادة القبول النهائي لم تصدر بسبب غزو العراق للكويت واحتلالها. |
Cependant, les efforts de l'auteure pour obtenir l'exécution de la décision judiciaire définitive ont été vains'. | UN | غير أن الجهود التي بذلتها صاحبة البلاغ لكي ينفذ الحكم النهائي لم تكلّل بالنجاح. |
Le Comité a noté que la mesure de réglementation finale n'avait pas été prise en raison de préoccupations suscitées par un abus intentionnel de ce produit. | UN | 8 - ولاحظت اللجنة أنّ الإجراء التنظيمي النهائي لم يستند إلى أوجه القلق بشأن سوء الاستخدام المتعمّد للكرباريل. |
7. Il a noté que la mesure de réglementation finale n'avait pas été prise en raison de préoccupations suscitées par un abus intentionnel de ce produit. | UN | 7 - وأشارت اللجنة إلى أن الإجراء التنظيمي النهائي لم يستند إلى شواغل تتعلق بسوء الاستخدام المتعمد للألاكلور. |
8. Il a noté que la mesure de réglementation finale n'avait pas été prise en raison de préoccupations suscitées par un abus intentionnel de ce produit. | UN | 8 - وأشارت اللجنة إلى أن الإجراء التنظيمي النهائي لم يستند إلى الشواغل المتعلقة بسوء الاستخدام المتعمد للسيهكساتين. |
5. Le Comité a noté que la mesure de réglementation finale n'avait pas été prise en raison de préoccupations suscitées par un abus intentionnel de ce produit. | UN | 5 - ولاحظت اللجنة أن الإجراء التنظيمي النهائي لم يستند إلى شواغل تتعلق بسوء الاستخدام المتعمد للميريكس. |
8. Le Comité a noté que la mesure de réglementation finale n'avait pas été prise en raison de préoccupations suscitées par un abus intentionnel de l'hexachlorobenzène. | UN | 8 - وأشارت اللجنة إلى أن الإجراء التنظيمي النهائي لم يستند إلى أوجه القلق بشأن إساءة الاستخدام المتعمد لسداسي كلور البنزين. |
Le Comité a noté que la mesure de réglementation finale n'avait pas été prise en raison de préoccupations suscitées par un abus intentionnel de l'hexachlorobenzène. | UN | 8 - وأشارت اللجنة إلى أن الإجراء التنظيمي النهائي لم يستند إلى أوجه القلق بشأن إساءة الاستخدام المتعمد لسداسي كلور البنزين. |
Le Comité a également noté que les considérations ayant motivé l'adoption de la mesure de réglementation finale ne se limitaient pas aux pays qui avaient présenté la notification puisque des préoccupations semblables aux leurs pouvaient exister dans d'autres pays, notamment dans d'autres pays en développement. | UN | وأشارت اللجنة أيضاً إلى أن الاعتبارات التي استند إليها الإجراء التنظيمي النهائي لم تكن تتعلق بإمكانية الاستخدام المحدود نظراً لأن شواغل مماثلة كتلك التي حددتها البلدان المبلغة يمكن أن تحدث في بلدان أخرى، وخاصة البلدان النامية. |
Le Comité a également noté que les considérations ayant motivé l'adoption de la mesure de réglementation finale ne se limitaient pas à un cas particulier puisque les utilisations du produit chimique avaient été interdites pour quatre des cinq cultures concernées. | UN | 7 - ووضعت اللجنة في اعتبارها أيضاً أن الاعتبارات التي استند إليها الإجراء التنظيمي النهائي لم تكن ذات تطبيق محدود نظراً لأنه تم حظر الاستخدامات بالنسبة لأربعة من المحاصيل الخمسة. |
Le Comité a également noté que les considérations ayant motivé l'adoption de la mesure de réglementation finale ne se limitaient pas aux pays qui avaient présenté la notification puisque des préoccupations semblables aux leurs pouvaient exister dans d'autres pays, notamment dans d'autres pays en développement. | UN | وأشارت اللجنة أيضاً إلى أن الاعتبارات التي استند إليها الإجراء التنظيمي النهائي لم تكن تتعلق بإمكانية الاستخدام المحدود نظراً لأن شواغل مماثلة كتلك التي حددتها البلدان المبلغة يمكن أن تحدث في بلدان أخرى، وخاصة البلدان النامية. |
Le premier acheteur a informé le vendeur que l'utilisateur final ne pouvait obtenir de crédit de sa banque pour acheter l'équipement aux acheteurs et que le vendeur devrait contacter l'utilisateur final et le second acheteur. | UN | وأبلغ المشتري الأول البائع أن المستخدم النهائي لم يتمكن من الحصول على قرض من مصرفه لشراء المعدات من المشتريين وأن على البائع الاتصال بالمستخدم النهائي والمشتري الثاني. |
S'il est vrai que des résultats concrets ont été obtenus au cours de la phase de mise en place des institutions, il est tout aussi vrai que le compromis final ne prend pas en compte tous les objectifs de l'Union européenne ou d'autres parties prenantes. | UN | 15 - وإذا كان من الصحيح أنه تم التوصل إلى نتائج ملموسة أثناء مرحلة بناء المؤسسات، فمن الصحيح أيضا أن الحل التوفيقي النهائي لم يضع في الاعتبار جميع أهداف الاتحاد الأوروبي أو الأطراف المعنية الأخرى. |
Il s'est réjoui de la coopération harmonieuse avec l'expert mais, comme son rapport final n'a pas encore été présenté, il s'abstiendra de faire tout commentaire sur le fond de ses travaux. | UN | وقال إنه حظي بتعاون طيب مع الخبيرة ولكن، بالنظر إلى أن تقريرها النهائي لم يقدم بعد، فإنه سيمتنع عن الإدلاء بأي تعليق على جوهر عملها. |
Les négociations pour un règlement final n'ont pas commencé, le chef de la délégation israélienne n'ayant été désigné que le jour précédent, et quelque incertitude demeure quant à l'autorité dont cette délégation est investie pour négocier sérieusement et parvenir à un accord. | UN | 7 - وأردف قائلا إن مفاوضات الوضع النهائي لم تبدأ بعد لأن رئيس الوفد الإسرائيلي عيِّن في اليوم السابق لها، وهناك بعض الشكوك فيما يتعلق بسلطة الوفد على التفاوض بجدية والتوصل إلى اتفاق. |
Cependant, les efforts de l'auteure pour obtenir l'exécution de la décision judiciaire définitive ont été vains'. | UN | غير أن الجهود التي بذلتها صاحبة البلاغ لكي ينفذ الحكم النهائي لم تكلّل بالنجاح. |