ويكيبيديا

    "النهج أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • stratégie devrait
        
    • approche peut
        
    • approche devrait
        
    • approche pourrait
        
    • solution
        
    • approche serait
        
    • approche pouvait
        
    • démarche pourrait
        
    • démarche peut
        
    • démarche doit
        
    • approche permettra
        
    • que les médecins ont
        
    • démarche permettrait
        
    • façon de faire serait
        
    • approche permettrait d'
        
    Cette stratégie devrait prendre en compte les priorités des pays et leur niveau de développement statistique. UN ومن شأن هذا النهج أن يأخذ في الاعتبار أولويات البلدان ومستوى تطورها الإحصائي.
    Une telle approche peut également compléter les efforts en faveur de la maîtrise des armements et du désarmement. UN ويمكن لمثل هذا النهج أن يكمل أيضا الجهود المبذولة في مجالي تحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    Une telle approche devrait conduire à des propositions en faveur d'un processus de planification intégratif, assurant des relations dynamiques et positives entre politiques technologiques, sectorielles et macro-économiques; UN ومن شأن ذلك النهج أن يسفر عن مقترحات لدعم عملية التخطيط التكاملية، وكفالة الصلات الدينامية والايجابية بين السياسات التكنولوجية والقطاعية وسياسات الاقتصاد الكلي؛
    À long terme, une telle approche pourrait aider à résoudre le problème de la surpopulation carcérale moyennant l'application de mesures non privatives de liberté. UN ومن شأن هذا النهج أن يُسهم، على المدى الطويل، في معالجة مشكلة اكتظاظ السجون من خلال تطبيق تدابير غير احتجازية.
    De l'avis général, cette solution permettrait d'éviter toute incohérence entre ces deux alinéas, tout en apportant à la fois certitude et souplesse. UN ورأى كثيرون أنَّ من شأن هذا النهج أن يكفل اتساق الفقرتين الفرعيتين، مع الجمع في الوقت نفسه بين اليقين والمرونة.
    Cette approche serait facilitée par le fait que chaque plan d’action ou ensemble de mesures correspondrait à un point distinct inscrit régulièrement à son ordre du jour. UN ومما ييسر اتباع هذا النهج أن كل خطة عمل أو مجموعة من التدابير تقابل بندا مستقلا يظهر بانتظام في جدول أعمال اللجنة.
    Une telle approche pouvait dans certaines situations améliorer l'efficacité de ces mécanismes en les rendant plus ouverts et accessibles aux citoyens et aux victimes. UN ويمكن لهذا النهج أن يعزز في بعض الحالات فعالية هذه الآليات من خلال توسيع نطاقها وإمكانية وصول المواطنين والضحايا إليها.
    Une telle démarche pourrait renforcer la capacité d'alerte rapide du système des Nations Unies. UN كما أن من شأن هذا النهج أن يزيد من قدرة منظومة الأمم المتحدة على الإنذار المبكر.
    Cette stratégie devrait permettre aux citoyens et aux populations locales de participer à la prise de décisions concernant les politiques et programmes de développement social. UN ومن شأن هذا النهج أن يمكّن المواطنين والمجتمعات المحلية من المشاركة في اتخاذ القرارات ذات الصلة بسياسات التنمية الاجتماعية وبرامجها.
    Cette stratégie devrait permettre aux citoyens et aux populations locales de participer à la prise de décisions concernant les politiques et programmes de développement social. UN ومن شأن هذا النهج أن يمكّن المواطنين والمجتمعات المحلية من المشاركة في اتخاذ القرارات ذات الصلة بسياسات التنمية الاجتماعية وبرامجها.
    En Pologne et dans d'autres pays, cette approche peut donner lieu à des résultats fantastiques. UN في بولندا وغيرها من البلدان، يمكن لهذا النهج أن يؤدي إلى نتائج رائعة.
    Cette approche peut permettre d'y voir plus clair et d'obtenir un degré élevé de certitude au sujet de n'importe quel conflit de priorité. UN ويمكن لهذا النهج أن يوفر كلا من الوضوح ودرجة عالية من اليقين بشأن أي مشكلة أولوية معيّنة.
    Une telle approche devrait être en harmonie avec les mesures visant à remplacer les biens. UN وينبغي لهذا النهج أن يحقق التوازن في جهود إحلال الأصول.
    Une telle approche devrait mieux répondre à l'évolution de la demande dans chaque pays. UN وينبغي لهذا النهج أن يكون أكثر استجابة للمطالب المتغيرة للموارد البشرية في كل بلد من البلدان.
    Cette approche pourrait dorénavant servir à définir la forme des réunions et résultats de l'IAPWG; UN ويمكن لهذا النهج أن يحدد من الآن فصاعداً شكل اجتماعات الفريق العامل ونتائجها.
    Une telle approche pourrait servir à intégrer les préoccupations des personnes âgées aux stratégies et plans nationaux de développement. UN ويمكن لهذا النهج أن يعمل على إدماج شواغل المسنيــــن ضمن استراتيجيات وخطط التنمية الوطنية.
    Cette solution nécessiterait une définition des types de services qui feraient l'objet de limites plus strictes. UN ومن شأن هذا النهج أن يستلزم تعريفا لأنواع الخدمات التي تنطبق عليها العتبات الزمنية المخفضة.
    Une telle approche serait simple à appliquer et c'est celle qui créerait le moins de disparités entre les demandeurs dans le monde entier. UN ومن شأن هذا النهج أن يكون سهل التطبيق، وأن ينشئ أقل ما يمكن من فوارق بين أصحاب المطالبات في جميع أرجاء العالم.
    Ce genre d'approche pouvait être basé sur les zones protégées à usages multiples pour les habitats vulnérables et exceptionnels. UN ويمكن لذلك النهج أن يستند إلى محميات متعددة الاستعمالات تُخصص للموائل الهشة والفريدة من نوعها.
    Une telle démarche pourrait encourager les personnes déplacées de tout âge à regagner leurs foyers dans l'ensemble de la Croatie et promouvoir la communauté d'intérêts et la confiance entre les groupes ethniques. UN ومن شأن هذا النهج أن يشجع المشردين من جميع اﻷعمار على العودة إلى ديارهم في جميع أرجاء كرواتيا ويعزز المصالح المشتركة والثقة بين المجموعات العرقية.
    Cette démarche peut y contribuer. UN ومن شأن هذا النهج أن يسهم في تحقيق تلك الشفافية.
    Cette démarche doit permettre d'ouvrir des horizons à tous, de veiller à une mobilisation et à une utilisation rationnelles des ressources et à la création d'institutions solides et responsables à tous les niveaux. UN ويجب على هذا النهج أن يتيح فرصا للجميع، وأن يساعد في كفالة إيجاد الموارد واستخدامها استخداما فعالا، وإقامة مؤسسات قوية خاضعة للمساءلة على جميع المستويات.
    Une telle approche permettra de faire en sorte que les vues des parties à un litige soient pleinement prises en considération lorsque la clause compromissoire sera rédigée. UN ومن شأن هذا النهج أن يسمح بأن تؤخذ في الاعتبار وجهات نظر أطراف النـزاع على نحو أشمل عند صياغة بند التحكيم.
    Tous les policiers devraient être informés − ce qui dissuaderait probablement nombre d'entre eux de recourir à la torture et aux mauvais traitements − que les médecins ont une attitude anticipative lorsqu'ils examinent les cas présumés de torture et de mauvais traitements. UN وينبغي إعلام جميع أفراد الشرطة بالنهج الاستباقي إزاء فحص حالات التعذيب وسوء المعاملة المحتملة، ومن شأن الأخذ بهذا النهج أن يردع العديد من موظفي الشرطة عن اللجوء إلى التعذيب وسوء المعاملة.
    Une telle démarche permettrait aux Parties de recenser les principales questions qui restent à régler au cours de la seconde semaine. UN ومن شأن مثل هذا النهج أن يساعد الأطراف على تحديد القضايا الرئيسية المتبقية للبت فيها خلال الأسبوع الثاني.
    . Une telle façon de faire serait considérée comme une violation du principe " à travail égal salaire égal " . UN ومن غير المتصور بالنسبة للشركات في جنيف أن تدفع أجورا أقل الى العاملين القادمين عبر الحدود نظرا لانخفاض تكلفة المعيشة هناك.)ب( ومن شأن هذا النهج أن يعتبر انتهاكا لمبدأ اﻷجور المتساوية لقاء اﻷعمال المتساوية.
    Cette approche permettrait d'établir une équivalence de classe de référence. UN ومن شأن هذا النهج أن يضع الأساس لمعادلات الرتب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد