Il était également nécessaire de préciser si les approches régionales étaient viables pour toutes les régions. | UN | وأشير أيضاً إلى ضرورة توضيح ما إذا كانت النهج الإقليمية تصلح لجميع الأقاليم. |
Elles doivent également être intégrées aux approches régionales et sous-régionales. | UN | ويجب أيضا دمجها في النهج الإقليمية ودون الإقليمية. |
Ces approches régionales méritaient d'être davantage examinées par le Comité. | UN | وهذه النهج الإقليمية جديرة بأن تنظر فيها اللجنة في المستقبل. |
L'Ukraine apprécie grandement les démarches régionales en faveur du désarmement nucléaire. | UN | إن أوكرانيا تقدر تقديرا كبيرا النهج الإقليمية نحو نزع السلاح. |
Nous estimons que ce sont ces stratégies régionales qui sont les plus susceptibles de donner des résultats concrets pour tous les pays. | UN | ونؤمن بأن من المرجح أن تسفر هذه النهج الإقليمية عن نتائج ملموسة لجميع البلدان. |
Sachant l'importance des approches régionales pour l'exécution du Programme d'action, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها أهمية النهج الإقليمية في تنفيذ برنامج العمل، |
Sachant l'importance des approches régionales pour l'exécution du Programme d'action, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها أهمية النهج الإقليمية في تنفيذ برنامج العمل، |
Sachant l'importance des approches régionales pour l'exécution du Programme d'action, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها أهمية النهج الإقليمية في تنفيذ برنامج العمل، |
Nos politiques et institutions régionales devraient bénéficier de la priorité à chaque fois que cela se justifie par l'avantage qu'apportent des approches régionales. | UN | وسياساتنا ومؤسساتنا الإقليمية لا بد أن تحظى بالاهتمام كلما كانت هناك فرصة لكسب المزيد من خلال النهج الإقليمية. |
Sachant l'importance des approches régionales pour l'exécution du Programme d'action, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها أهمية النهج الإقليمية في تنفيذ برنامج العمل، |
Sachant l'importance des approches régionales pour l'exécution du Programme d'action, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها أهمية النهج الإقليمية في تنفيذ برنامج العمل، |
Le rôle joué par l'Organisation des Nations Unies pour faire progresser les approches régionales du désarmement et la maîtrise des armements, notamment dans le domaine classique, est bien connu. | UN | ودور الأمم المتحدة في تعزيز النهج الإقليمية لنزع السلاح وتحديد الأسلحة، بما في ذلك في المجال التقليدي، معروف جيداً. |
En Afrique, les approches régionales sont devenues de plus en plus importantes. | UN | وفي أفريقيا، ازدادت النهج الإقليمية أهمية. |
En 1993, elle a pu s'entendre sur des directives et des recommandations concernant les approches régionales du désarmement dans le contexte de la sécurité mondiale. | UN | وفي عام 1993، تمكنت من الاتفاق على مبادئ توجيهية وتوصيات بشأن النهج الإقليمية التي تتخذ إزاء نزع السلاح في سياق الأمن العالمي. |
Les approches régionales doivent également être davantage développées, en particulier dans les zones sensibles. | UN | وينبغي أيضا تطوير النهج الإقليمية بصورة أكبر، لا سيما في المناطق الحساسة. |
Le Bangladesh juge très importantes les approches régionales à l'égard du désarmement nucléaire. | UN | وتثمن بنغلاديش بصورة كبيرة النهج الإقليمية لنـزع الأسلحة النووية. |
Ainsi, dans la gestion des ressources transfrontières, les approches régionales jouent un rôle important s'agissant de concilier les intérêts nationaux et les préoccupations internationales. | UN | ففي إدارة الموارد العابرة للحدود، تؤدي النهج الإقليمية دوراً مهماً في التوفيق بين المصالح الوطنية والشواغل الدولية. |
Le Conseil a également salué < < la promotion des démarches régionales en matière de règlement pacifique des différends > > . | UN | ورحب المجلس كذلك بتعزيز النهج الإقليمية لتسوية المنازعات بالطرق السلمية. |
Nous sommes conscients de nos faiblesses, et nous sommes convaincus qu'il nous faut faire fond sur les démarches régionales et sous-régionales pour obtenir des traitements efficaces, notamment des traitements antirétroviraux. | UN | وندرك مواطن ضعفنا ولدينا اعتقاد راسخ بوجوب الاستثمار في النهج الإقليمية ودون الإقليمية بغرض الفعالية في العلاج والتنفيذ ولا سيما العلاج بالعقاقير المضادة للفيروسات الرجعية. |
Le Bangladesh est intimement convaincu que les stratégies régionales pourraient aider efficacement à parvenir au désarmement nucléaire. | UN | وتؤمن بنغلاديش إيمانا قويا بأن النهج الإقليمية يمكن أن تكون أداة فعالة لتحقيق نزع السلاح النووي. |
l'approche régionale devrait assurer une utilisation plus efficace des ressources et ainsi permettre au système des Nations Unies de mieux répondre aux besoins des États Membres. | UN | ويتعين أن تكفل النهج الإقليمية استخداما أنجع للموارد ومن ثم تعزز استجابة منظومة الأمم المتحدة لاحتياجات الدول الأعضاء. |
Le Conseil a convenu que les initiatives régionales et sous-régionales complétaient l'action menée à l'échelle mondiale et qu'elles contribuaient de façon notable à la réalisation des objectifs internationaux de désarmement et de non-prolifération. | UN | 21 - واعترف المجلس بأن النهج الإقليمية ودون الإقليمية تعتبر تكملة للجهود العالمية، وبأنها أدت دورا هاما في المساهمة في تحقيق أهداف نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Comment recourir à une approche régionale pour accroître le nombre de ratifications ou d'adhésions? | UN | (أ) كيف يمكن توظيف النهج الإقليمية لرفع معدلات الانضمام إلى الاتفاقية والتصديق عليها؟ |
Elle a noté qu'une des principales recommandations de l'atelier était qu'il est nécessaire d'encourager les méthodes régionales de financement pour la gestion durable des forêts. | UN | وأشارت إلى خروج توصية رئيسية من حلقة عمل فيجي تقضي بضرورة تعزيز النهج الإقليمية تجاه تمويل الإدارة المستدامة للغابات. |
L'assistance devrait être fournie dans le cadre de programmes relatifs à l'environnement coordonnés et la préférence donnée à des formules régionales chaque fois que faire se peut (voir la recommandation 3). | UN | كما ينبغي أن تقدم المساعدة في إطار البرامج البيئية المنسقة مع التركيز على النهج اﻹقليمية إذا أمكن )انظر التوصية ٣(. |