Recommandation 4, Action régionale en vue de trouver des solutions durables : Le HCR devrait encourager tous les pays concernés à étudier des approches régionales afin de trouver des solutions durables aux problèmes qui provoquent les exodes et perpétuent l'exil des réfugiés. | UN | التوصية ٤، النهج اﻹقليمية للحلول الدائمة: ينبغي أن يشجع المكتب جميع البلدان المعنية على استكشاف النهج الاقليمية للحلول الدائمة للمشاكل التي تسبب حالات اللجوء. |
Les centres n'ont donc pu réaliser pleinement leur potentiel et risquent de la sorte de ne pouvoir saisir de nouvelles occasions de contribuer à la promotion d'approches régionales du désarmement et de la sécurité. En raison de sérieuses difficultés financières, il a fallu réajuster les programmes des centres durant la période considérée, ce qui s'est traduit par une réduction de leurs activités. | UN | وفي ظل هذه الظروف، لم تتمكن المراكز من تطوير قدراتها تطويرا كاملا وقد تفوت عليها بذلك فرصا جديدة لﻹسهام في عملية تعزيز النهج الاقليمية لنزع السلاح وكذلك فيما يتعلق بقضايا اﻷمن. |
Recommandation 4, Action régionale en vue de trouver des solutions durables : Le HCR devrait encourager tous les pays concernés à étudier des approches régionales afin de trouver des solutions durables aux problèmes qui provoquent les exodes et perpétuent l'exil des réfugiés. | UN | التوصية ٤، النهج الاقليمية للحلول الدائمة: ينبغي أن يشجع المكتب جميع البلدان المعنية على استكشاف النهج الاقليمية للحلول الدائمة للمشاكل التي تسبب حالات اللجوء. |
La délégation des Philippines estime également que les approches régionales et globales du désarmement et de la limitation des armements se complètent mutuellement et que les unes et les autres doivent être poursuivies simultanément pour promouvoir la paix et la sécurité régionales et internationales. | UN | ويعتقد وفد الفلبين أيضا بأن النهج الاقليمية والعالمية لنزع السلاح والحد من اﻷسلحة يكمل بعضها بعضا، وينبغي مواصلتها في وقت واحد من أجل النهوض بالسلم واﻷمن على المستويين الاقليمي والدولي. |
73. On peut également avoir recours à une approche régionale : | UN | ٣٧- ويمكن استخدام النهج الاقليمية أيضاً لتحقيق ما يلي: |
Recommandation 4, Action régionale en vue de trouver des solutions durables : Le HCR devrait encourager tous les pays concernés à étudier des approches régionales afin de trouver des solutions durables aux problèmes qui provoquent les exodes et perpétuent l'exil des réfugiés. | UN | التوصية ٤، النهج اﻹقليمية للحلول الدائمة: ينبغي أن تشجع المفوضية جميع البلدان المعنية على استكشاف النهج الاقليمية للحلول الدائمة للمشاكل التي تسبب حالات اللجوء. |
C'est dans le but de promouvoir les approches régionales du désarmement que les auteurs ont soumis le projet de résolution contenu dans le document A/C.1/49/L.42. | UN | وبغية تحقيق هدف تشجيع النهج الاقليمية لنزع السلاح طــــرح مشـــروع القــــرار الوارد في الوثيقة A/C.1/49/L.42 من جانب المشاركين في تقديمه. |
Le projet A/C.1/49/L.43 tend à souligner de façon disproportionnée les aspects spécifiques de la question des approches régionales de désarmement; dans certains de ses passages, on trouve des idées que notre délégation ne peut pas appuyer parce qu'elles s'écartent de ce qui a été négocié à la Conférence du désarmement. | UN | ونرى أن مشروع القرار A/C.1/49/L.43 يستفرد بمعاملة غير متوازنة اﻷبعاد بعض الجوانب المحددة في مسألة النهج الاقليمية لنزع السلاح. كما أن بعض الفقرات تتضمن أفكارا لا يمكن أن يؤيدها وفدي، ﻷنها تختلف عن تلك التي تم التفاوض بشأنها في إطار هيئة نزع السلاح. |
" La Déclaration sur les droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques, de même que d'autres normes internationales, manquent de clarté et il subsiste bien souvent des conflits entre une interprétation universelle et les diverses approches régionales. | UN | " يتطلب إعلان اﻷمم المتحدة بشأن حقوق اﻷشخاص المنتميـن إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية وغيره من المعايير الدولية مزيدا من التوضيح، وكثيرا ما توجد توترات دون حل بين العالمية وتنوع النهج الاقليمية. |
Elle se félicite que certains pays se soient montrés disposés à atteindre certains objectifs de développement durable précis par la voie d'une coopération régionale plus étroite devant faciliter la réalisation d'Action 21, et reconnaît l'importance des approches régionales pour la mise en application effective de ce qui a été convenu à la Conférence en faveur des efforts mondiaux et internationaux. | UN | وترحب باستعداد بعض البلدان ﻹنجاز أهداف التنمية المستدامة المحددة بزيادة توثيق التعاون الاقليمي من أجل تيسير تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، وتسلم بأهمية النهج الاقليمية من أجل التنفيذ الفعال لاتفاقات المؤتمر دعما للجهود العالمية والوطنية. |
30. Dans l'examen d'approches régionales face à des situations particulières, il convient de garder à l'esprit ce type de préoccupations concernant la capacité de certains Etats à assumer leurs responsabilités en matière de protection, de prévention et de solutions. | UN | ٠٣- وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار لدى النظر في النهج الاقليمية لتسوية بعض الحالات شواغل مماثلة تتعلق بقدرة بعض الدول على تحمل المسؤوليات فيما يخص الحماية والوقاية والحلول. |
De même, les directives de la Commission sur les approches régionales du désarmement jouent un rôle important et concret dans la promotion et la facilitation de ces approches, notamment dans les régions et les sous-régions où les «habitudes de dialogue» ne sont pas encore entrées dans les moeurs s'agissant des questions de sécurité. | UN | وبالمثل، تشكل المبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة بشأن النهج الاقليمية لنزع السلاح اداة هامة وعملية في الترويج لهذه النهج وتيسيرها، خصوصا في المناطق والمناطق الفرعية التي تفتقر الى»عادات الحوار« المتطورة بصورة جيدة بشأن المسائل اﻷمنية. |
d) Des approches régionales. | UN | )د( النهج الاقليمية. |
2. Félicite la Commission du désarmement d'avoir adopté par consensus un ensemble de directives et de recommandations concernant des approches régionales du désarmement dans le contexte de la sécurité mondiale 2/, dont l'examen a été recommandé à l'Assemblée générale, comme suite au texte adopté sur les " Moyens d'améliorer le fonctionnement de la Commission du désarmement " 3/; | UN | ٢ - تثني على هيئة نزع السلاح لاعتمادها بتوافــق اﻵراء مجموعــة مــن المبـــادئ التوجيهية والتوصيات بشأن النهج الاقليمية لنزع السلاح في سياق اﻷمن العالمي)٢(، تمت توصية الجمعية العامة بالنظر فيها بناء على " طرق ووسائل تحسين أداء هيئة نزع السلاح " المعتمدة)٣(؛ |
24. Le projet de déclaration sur le renforcement de la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les accords ou organismes régionaux dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales (A/AC.182/L.72/Rev.2) souligne à juste titre l'importance des approches régionales en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ٢٤ - وقال إن مشروع الاعلان بشأن تعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة والتنظيمات أو الوكالات الاقليمية في مجال صون السلم واﻷمن الدوليين )A/AC.182/L.72/Rev.2( يؤكد بحق أهمية النهج الاقليمية في موضوع صيانة السلم واﻷمن الدوليين. |
2. Félicite la Commission du désarmement d'avoir adopté par consensus un ensemble de directives et de recommandations concernant des approches régionales du désarmement dans le contexte de la sécurité mondiale, dont l'examen a été recommandé à l'Assemblée générale, comme suite au texte adopté sur les'Moyens d'améliorer le fonctionnement de la Commission du désarmement'A/CN.10/137. | UN | " ٢ - تثني على هيئة نزع السلاح لاعتمادها بتوافق اﻵراء مجموعة من المبادئ التوجيهية والتوصيات بشأن النهج الاقليمية لنزع السلاح في سياق اﻷمن العالمي، تمت توصية الجمعية العامة بالنظر فيها بناء على ' طرق ووسائل تحسين أداء هيئة نزع السلاح` المعتمدة)٤(؛ |
Les membres de la Communauté européenne notent avec satisfaction l'adoption par la Commission du désarmement de " directives et recommandations concernant des approches régionales du désarmement dans le contexte de la sécurité mondiale " (A/48/42, annexe II). Ils continueront d'encourager toute initiative qui conduirait à accroître la sécurité dans une région déterminée. | UN | وتلاحظ الدول اﻷعضاء في الجماعة اﻷوروبية مع الارتياح اعتماد هيئة نزع السلاح للمبادئ التوجيهية والتوصيات بشأن النهج الاقليمية تجاه نزع السلاح في سياق اﻷمن العالمي )A/48/42، المرفق الثاني(. وسوف تواصل الجماعة اﻷوروبية والدول اﻷعضاء فيها تأييد أي مبادرة من شأنها أن تؤدي الى تعزيز اﻷمن في أي منطقة. |
2. Félicite la Commission du désarmement d'avoir adopté par consensus un ensemble de directives et de recommandations concernant des approches régionales du désarmement dans le contexte de la sécurité mondiale Ibid., annexe II. , dont l'examen a été recommandé à l'Assemblée générale, comme suite au texte adopté sur les'Moyens d'améliorer le fonctionnement de la Commission du désarmement'A/CN.10/137 du 27 avril 1990. | UN | " ٢ - تثني على هيئة نزع السلاح لاعتمادها بتوافق اﻵراء مجموعة من المبادئ التوجيهية والتوصيات بشأن النهج الاقليمية لنزع السلاح في سياق اﻷمن العالمي)٢(، تمت توصية الجمعية العامة بالنظر فيها، بناء على `طرق ووسائل تحسين أداء هيئة نزع السلاح`)٣( المعتمدة؛ |
Les pays peuvent être davantage intéressés par une approche régionale que par une approche mondiale. | UN | يمكن أن تجلب النهج الاقليمية مشاركة أكبر مقارنة بالنهج العالمية. |
50. Au cours du cinquième cycle, l'action que le PNUD a menée en collaboration avec les groupes de pays au sein d'une sous-région en vue de définir des priorités nationales qui peuvent être abordées de manière plus efficace grâce à une approche régionale, a engendré des modèles très encourageants pour le futur. | UN | ٥٠ - وفي أثناء الدورة الخامسة، أسفر عمل برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي مع المجموعات الاقليمية الفرعية للبلدان في مجال تحديد اﻷولويات المشتركة التي تتيح النهج الاقليمية أفضل طريقة لتناولها، عن وضع بعض النماذج الايجابية للغاية من أجل المستقبل. |