ويكيبيديا

    "النهج التشاركية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • approches participatives
        
    • approche participative
        
    • l'adoption de démarches participatives
        
    • approches fondées sur la participation
        
    En Inde et au Népal, le Centre a testé des approches participatives afin d'améliorer la santé et le bien-être des adolescentes. UN وأجرى المركز اختبارات في نيبال والهند بشأن النهج التشاركية لتحسين صحة المراهقات ورفاههن.
    En Inde et au Népal, le Centre a mis à l'essai des approches participatives afin d'améliorer la santé et le bien-être des adolescents. UN وأجرى المركز اختبارات في الهند ونيبال بشأن النهج التشاركية لتحسين صحة المراهقات ورفاههن.
    Les approches participatives centrées sur l'être humain, en particulier la représentation des femmes à tous les niveaux de décision, revêtent toujours une importance capitale pour le développement durable de ces pays. UN ولا تزال النهج التشاركية القائمة على الناس، ولا سيما تمثيل المرأة في كل مستويات إدارة الحكم، تشكل أمورا أساسية في التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    :: Une bonne approche participative améliorera l'efficacité des programmes forestiers nationaux; UN :: تُفضي النهج التشاركية الجيدة إلى برامج حرجية وطنية أكثر كفاءة
    En dépit de cette volonté d'ouverture en direction des acteurs de la société civile, les approches participatives demandent à être renforcées. UN ورغم إرادة الانفتاح تجاه الأطراف الفاعلة في المجتمع المدني، لا بد من تعزيز النهج التشاركية.
    Les approches participatives centrées sur l'être humain, en particulier la représentation des femmes à tous les niveaux de décision, revêtent toujours une importance capitale pour le développement durable de ces pays. UN ولا تزال النهج التشاركية القائمة على الناس، ولا سيما تمثيل المرأة في كل مستويات إدارة الحكم، تشكل أمورا أساسية في التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Grâce aux approches participatives, ces programmes de lutte contre la pauvreté s'appuient sur les stratégies mêmes de survie de la population. UN وتساعد النهج التشاركية لكفالة اعتماد البرامج المصممة لمكافحة الفقر على استراتيجيات الناس أنفسهم للبقاء.
    Il s'avère que les approches participatives fonctionnent mieux que les approches descendantes. UN وقد أثبتت النهج التشاركية أداء أفضل من النهج المفروضة من أعلى إلى أسفل.
    Les approches participatives au développement seraient davantage stimulées à la faveur d'une collaboration avec les organisations communautaires qui ont joué un rôle capital dans la phase précédente de l'Initiative. UN ويستمر تعزيز النهج التشاركية المتبعة إزاء التنمية، عن طريق التعاون مع التنظيمات المجتمعية التي طالما أدت دورا هاما في تمديد المبادرة.
    approches participatives [et gestion des connaissances traditionnelles dans le domaine des forêts] UN النهج التشاركية ]وإدارة المعارف التقليدية المتصلة بالغابات[
    Ce changement d'orientation a posé les bases d'approches participatives, qui consistent à recueillir les vues et les opinions des personnes âgées pour en tenir compte dans l'élaboration et l'application des politiques qui ont des effets sur leur situation. UN ويُرسي هذا التحول أساس النهج التشاركية التي تتمثل في أخذ وجهات نظر كبار السن وآرائهم بعين الاعتبار لدى وضع وتنفيذ السياسات التي تمسهم.
    Appuyer le développement agricole en investissant dans les biens publics plutôt que privés et en encourageant les approches participatives et la coconstruction dans la recherche, la vulgarisation et les politiques publiques; UN دعم التنمية الزراعية بالاستثمار في المنافع العامة لا في السلع الخاصة، وتشجيع النهج التشاركية والمشاركة في وضع سياسات البحث والإرشاد والسياسات العامة؛
    37. La solution à ce problème mondial pourrait résider dans la mise en œuvre d'approches participatives et intégrées. UN 37- ويمكن أن تعتبر النهج التشاركية والمتكاملة نتيجة وحلاً لهذه المشكلة العالمية النطاق.
    Une telle collaboration, associée à une transparence accrue, aident à rapprocher les approches participatives de la base au sommet de l'évaluation du Plan d'action de Madrid, et à en accroître la valeur. UN ومن شأن هذا التعاون وزيادة الشفافية أن يساعدا في ربط النهج التشاركية التي تنطلق من القاعدة إلى القمة المتبعة في تقييم خطة مدريد ببعضها البعض وفي تعزيز قيمتها.
    29. L'utilisation d'approches participatives s'est avérée tout aussi importante dans le cadre du développement alternatif que dans celui de programmes de développement traditionnels. UN 29- تبيّن أن اتباع النهج التشاركية في التنمية البديلة لا يقِل أهمية عن اتباعها في برامج التنمية الرئيسية.
    10. D'autres articles de la Convention encouragent également les approches participatives et l'engagement des parties prenantes intéressées hors du secteur public. UN 10- وتشجع مواد أخرى في الاتفاقية أيضا النهج التشاركية وإشراك الجهات صاحبة المصلحة ذات الصلة من خارج القطاع العام.
    La formulation et l'exécution des politiques devaient obéir à une approche participative associant les pauvres et, tout particulièrement, les femmes. UN 34 - وهناك حاجة إلى اتباع النهج التشاركية التي تشرك الفقراء وبخاصة النساء في صياغة وتنفيذ السياسات العامة.
    Des formations en montage et gestion de micro-projets sont aussi organisés au profit des artisanes pendant les périodes de l'exposition, ainsi qu'une formation à l'approche participative au profit des cadres des ONG. UN كما تنظم دورات تدريبية على تصميم وإدارة المشاريع الصغرى لصالح الصانعات التقليديات خلال فترة المعرض فضلا عن تدريب على النهج التشاركية لفائدة كوادر المنظمات غير الحكومية.
    Il faut promouvoir les approches fondées sur la participation de la communauté locale et fournir un appui financier à la diffusion des technologies solaires et des autres technologies d'énergie renouvelable, en particulier dans les pays en développement. UN وثمة حاجة إلى تشجيع النهج التشاركية وذلك بإشراك المجتمع المحلي وتقديم الدعم المالي لعملية توزيع التكنولوجيات التي تستخدم الطاقة الشمسية وغيرها من المصادر المتجددة، سيما في البلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد