Par ailleurs, plusieurs structures dépendant du MASEF supervisent l'application de l'approche genre dans les politiques du Gouvernement. | UN | ومن جهة أخرى، تشرف هياكل كثيرة تابعة للوزارة على تطبيق النهج الجنساني في السياسات الحكومية. |
la promotion de l'intégration de l'approche genre dans les politiques de santé et de population et le renforcement de la mise en œuvre du Programme national de protection maternelle dans le système de santé, | UN | :: تعزيز إدماج النهج الجنساني في سياسات الصحة والسكان وتعزيز تنفيذ البرنامج الوطني لحماية الأم في نظام الصحة، |
Ce programme comprend une étude auprès de 50 institutions produisant des statistiques intéressant le genre, des séminaires de formation au profit des producteurs de statistiques et la confection d'outils didactiques pour l'introduction de l'approche genre dans la production et l'analyse des données. | UN | ويتضمن هذا البرنامج دراسة في 50 معهدا تقدم إحصاءات معنية بنوع الجنس وحلقات دراسية تدريبية لصالح معدي الإحصاءات وإعداد أدوات إرشادية لإدراج النهج الجنساني في إعداد وتحليل البيانات. |
Objectif général : prise en compte des questions de genre dans les projets financés par la Banque mondiale en Argentine | UN | الهدف العام: إدماج النهج الجنساني في المشاريع الممولة من البنك الدولي في الأرجنتين. |
:: Élaboration d'études diagnostic et mises au point de plans d'action afin d'incorporer la perspective sexospécifique dans les zones naturelles protégées. | UN | ▪ وضعت الوزارة دراسات تشخيصية وخطط عمل تتيح إدراج النهج الجنساني في المحميات الطبيعية. |
L'on a eu recours à quatre stratégies pour intégrer la problématique hommes-femmes à l'action des institutions: | UN | 145 - وهناك أربع وسائل لتنظيم إدراج النهج الجنساني في المؤسسات، وهي: |
:: Incorporation de l'optique hommes-femmes dans la Politique nationale de nutrition; | UN | :: إدراج النهج الجنساني في السياسة الوطنية للتغذية. |
Elle souligne la poursuite de l'intégration de l'approche < < Genre > > dans l'ensemble des programmes nationaux. | UN | وهي تبرز مواصلة إدماج النهج " الجنساني " في مجموع البرامج الوطنية. |
Il constitue par ailleurs un cadre de référence pour l'intégration de l'approche genre dans les politiques, les programmes et les projets de développement dans tous les secteurs de la vie sociale en Côte d'Ivoire. | UN | كما أنها تشكّل إطاراً مرجعياً لإدراج النهج الجنساني في السياسات والبرامج والمشاريع الإنمائية في شتّى مجالات الحياة الاجتماعية في كوت ديفوار. |
Elles sont chargées de la prise en compte de l'approche genre dans l'élaboration, la mise en œuvre, le suivi et l'évaluation des programmes et projets de leurs secteurs d'activité conformément aux axes 3 et 4 de la Politique nationale genre; | UN | وهي تضطلع بمسؤولية ضمان مراعاة النهج الجنساني في إعداد وتنفيذ ومتابعة وتقييم البرامج والمشاريع في مجالات أنشطتها، بما يتوافق مع التوجّهين الاستراتيجيين 3 و4 للسياسة الجنسانية الوطنية؛ |
- L'introduction de l'approche genre dans les programmes de formation des enseignants dans les Écoles normales; | UN | - اعتماد النهج الجنساني في برامج تدريب المدرسين في دور المعلمين؛ |
- L'intégration de l'approche genre dans les curricula de formation du personnel enseignant et d'orientation professionnelle ainsi que des travailleurs sociaux. | UN | - إدماج النهج الجنساني في مناهج تدريب المدرسين والتوجيه المهني، والمرشدين الاجتماعيين |
Ces points focaux ont pour principale mission la sensibilisation de leurs administrations sur la mise en œuvre effective des engagements pris par l'autorité politique, en vue de la promotion ou de la protection de l'approche genre dans un système de discrimination positive. | UN | وتتمثل المهمة الرئيسية لجهات التنسيق هاته في توعية الإدارات التابعة لها بشأن التنفيذ الفعلي للالتزامات التي تعهدت بها السلطة السياسية، بغية تعزيز وحماية النهج الجنساني في ظل نظام تمييز إيجابي. |
Prise en compte des questions de genre dans les stratégies de lutte contre la pauvreté N.1. | UN | إدماج النهج الجنساني في استراتيجيات القضاء على الفقر |
Rassembler des statistiques pour faire le bilan tous les ans de la prise en compte des questions de genre dans les politiques. | UN | :: جمع الإحصاءات لتقديم تقرير سنوي عن إدماج النهج الجنساني في السياسات. |
D'autre part, la Direction générale de la promotion de la femme se voit attribuer comme fonction la prise en compte des questions de genre dans les plans, les programmes et les projets du gouvernement central. | UN | ومن جهة أخرى قُضي بأن تتولى الإدارة العامة للنهوض بالمرأة مهمة إدماج النهج الجنساني في خطط وبرامج ومشاريع الحكومة المركزية. |
:: Série < < la perspective sexospécifique dans la production de statistiques > > ; | UN | :: سلسلة " النهج الجنساني في وضع الإحصائيات " |
Le Réseau national de relations universitaires sur l'égalité entre les sexes a aussi été constitué pour favoriser l'intégration de la perspective sexospécifique dans les établissements d'enseignement supérieur au travers de cinq grands axes d'action. | UN | وجرى أيضا تشكيل الشبكة الوطنية لمراكز الاتصال الأكاديمية بشأن الجنسانية، لتعزيز النهج الجنساني في مؤسسات التعليم العالي من خلال خمسة محاور عمل كبيرة. |
Une plus grand exercice du pouvoir par les femmes et l'intégration transversale de la perspective sexospécifique dans les organisations de femmes et dans d'autres organisations sociales doivent être des objectifs du Mouvement des femmes, afin que les intérêts des deux sexes ne soient ni exclus, ni négligés. | UN | إن تعزيز الزعامة النسائية وتعميم النهج الجنساني في المنظمات النسائية وغيرها من منظمات المجتمع يعتبران مهمة أساسية للحركة النسائية، حتى لا تظل مصالح المرأة مستبعدة أو محجوبة. |
Le décret exécutif No 28284 de février 2000 a lancé la préparation de plans sectoriels pour l'équité et l'égalité entre hommes et femmes pour intégrer ainsi la problématique hommes-femmes à l'ensemble de l'activité des institutions publiques. | UN | وفي شباط/فبراير 2000، جرى توقيع المرسوم التنفيذي رقم 28284 المتعلق بوضع خطط عمل قطاعية للمساواة والإنصاف بين الجنسين، كوسيلة لإدراج النهج الجنساني في جميع أنشطة المؤسسات العامة. |
L'expérience acquise par l'INAMU entre 1996 et 2000 dans ce domaine ainsi que le mandat qui lui avait été confié par la loi ont fait apparaître qu'il fallait réorienter la stratégie utilisée pour intégrer la problématique hommes-femmes à la culture institutionnelle et aux politiques et programmes. | UN | 163 - إن الخبرة التي تراكمت لدى المعهد، فيما بين عامي 1996 و2000، مع هذه المكاتب، علاوة على وجود ولاية قانونية، توضح ضرورة إعادة توجيه الاستراتيجية المنفذة لإدماج النهج الجنساني في الثقافة المؤسسية والسياسات والبرامج. |
:: Incorporation de l'optique hommes-femmes dans la stratégie de démarginalisation des femmes avec la reconnaissance de la responsabilité paternelle dans les Programmes de santé et de nutrition; | UN | :: إدراج النهج الجنساني في استراتيجية تمكين المرأة مع تقاسم المسؤولية مع الأب، في برامج الصحة والتغذية. |
Par ailleurs, au niveau des gouvernements autonomes centralisés, l'État doit encore constituer les Commissions permanentes pour l'égalité, destinées à intégrer pleinement le principe d'égalité des sexes dans les plans et projets exécutés au niveau local. | UN | ومن جهة أخرى، تواجه الدولة، على مستوى الحكومات المستقلة واللامركزية، تحدياً يتمثل في تشكيل لجان دائمة للمساواة تضمن تعميم النهج الجنساني في الخطط والمشاريع التي تعتزم إنجازها على الصعيد المحلي. |