ويكيبيديا

    "النهج العنقودي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • principe de la responsabilité sectorielle
        
    • l'approche groupée
        
    • l'approche modulaire
        
    • et de mise en
        
    • mise en œuvre de
        
    • l'approche sectorielle
        
    • l'approche par groupes sectoriels
        
    • l'approche de responsabilité modulaire
        
    Nous insistons toujours sur le fait que les organisations non gouvernementales doivent être associées à tous les niveaux de la coordination, y compris en ce qui concerne le principe de la responsabilité sectorielle. UN ولا نزال نؤكد أهمية مشاركة المنظمات غير الحكومية في جميع مستويات التنسيق، بما فيها النهج العنقودي.
    La MINURCAT a intégré le principe de la responsabilité sectorielle du Bureau de la coordination des affaires humanitaires. UN وتتبع البعثة النهج العنقودي الذي يعتمده مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية.
    L'intervenant a fait remarquer qu'il s'agissait de la première initiative faisant appel à l'approche groupée que le Comité permanent interorganisations ait approuvée. UN وأشار إلى أن هذه هي أول الجهود في تنفيذ النهج العنقودي الذي أقرته اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات.
    Dans ce contexte, il convient de poursuivre la mise en œuvre de l'approche modulaire. UN وفي هذا السياق، ينبغي مواصلة تطبيق النهج العنقودي.
    e) Le Coordonnateur des opérations humanitaires et l'équipe de pays des Nations Unies jouent un rôle décisif en matière de coordination et de mise en œuvre de groupes de mesures connexes. Il faudrait intégrer la réduction des risques de catastrophe dans les groupes de mesures et améliorer les dispositifs de préparation; UN (هـ) يقوم منسق الشؤون الإنسانية وأفرقة الأمم المتحدة القطرية بدور حيوي في تنسيق النهج العنقودي وتطبيقه؛ وينبغي إدماج الحد من مخاطر الكوارث في هذا النهج، كما يجب تحسين آليات التأهب؛
    Le Haut Commissariat conduit actuellement des missions au Tchad, en République démocratique du Congo, au Libéria, en Somalie et en Ouganda pour évaluer l'expérience du HCR concernant l'approche sectorielle. UN ويقوم المكتب حالياً بتقييم خبرات المفوضية في مجال النهج العنقودي في تشاد وجمهورية الكونغو الديمقراطية وليبيريا والصومال وأوغندا.
    Les auteurs de cette évaluation ont également fait observer que, grâce à l'approche par groupes sectoriels, les interventions humanitaires seraient encore plus performantes, d'où un profit encore plus grand pour les populations bénéficiaires. UN كما أشار التقييم إلى قدرات النهج العنقودي على مواصلة تحسين الاستجابة الإنسانية وزيادة الفوائد للسكان المتضررين.
    Plusieurs aspects de la mise en oeuvre de l'approche de responsabilité modulaire doivent encore être finalisés. UN 24 - ولا تزال أوجه عدة لتنفيذ النهج العنقودي بحاجة إلى الاستكمال.
    Le Comité permanent interorganisations a adopté le principe de la responsabilité sectorielle au Kenya pour veiller à ce que les interventions humanitaires soient coordonnées. UN واعتمدت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات النهج العنقودي في كينيا للمساعدة في كفالة وجود استجابة إنسانية منسقة جيدا.
    L'application du principe de la responsabilité sectorielle est efficace dans les situations de crise, en particulier celles qui entraînent des déplacements massifs de populations qui sollicitent une aide d'urgence. UN ويعتبر النهج العنقودي أداة فعالة لمواجهة حالات الأزمات، وخصوصاً تلك التي تنطوي على حالات تشرد جماعي للسكان، مما يتطلب مساعدات طارئة.
    Le principe de la responsabilité sectorielle dans le domaine de l'éducation a été adopté par 14 pays et, au Mozambique et au Pakistan, il a déjà prouvé son utilité lors d'interventions à la suite d'inondations. UN واعتُمد النهج العنقودي في حقل التعليم في 14 بلدا، واتضح بالفعل إحراز نتائج جيدة في الاستجابة للفيضانات التي حدثت في باكستان وموزامبيق.
    Même si le Burundi, l'Érythrée et le Soudan n'ont pas officiellement adopté le principe de la responsabilité sectorielle, des mécanismes de coordination sectorielle reprennent ses principes essentiels de comptabilité, partenariat, prévisibilité et direction. UN ورغم أنّ إريتريا وبوروندي والسودان لم تعتمد هذا النهج العنقودي رسميا بعد، فإن آليات التنسيق القطاعي فيها تتضمن مبادئه الأساسية المتمثلة في المساءلة والشراكة والقدرة على التنبؤ والقيادة.
    L'Union appuie fermement le principe de la responsabilité sectorielle et espère voir d'autres progrès dans la mise en œuvre de ce principe, au niveau mondial et sur le terrain, en particulier dans les situations d'urgence actuelles. UN ويؤيد الاتحاد بقوة النهج العنقودي ويأمل أن يشهد إحراز المزيد من التقدم في نشر المجموعات، على الصعيدين العالمي والميداني على حد سواء، وخاصة في حالات الطوارئ المستمرة.
    Plusieurs délégations ont dit que l'approche groupée donnait une valeur ajoutée à l'intervention humanitaire. UN واعتبرت عدة وفود أن النهج العنقودي يزيد من قيمة الاستجابة الإنسانية.
    Pour ce qui était des plans de travail, l'approche groupée serait prévue dans les appels d'urgence. UN أما فيما يتصل بخطط العمل، فإنه ينبغي إدراج النهج العنقودي في نداءات الطوارئ.
    L'intervenant a fait remarquer qu'il s'agissait de la première initiative faisant appel à l'approche groupée que le Comité permanent interorganisations ait approuvée. UN وأشار إلى أن هذه هي أول الجهود في تنفيذ النهج العنقودي الذي أقرته اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات.
    Le sentiment général est que le HCR a besoin de passer en revue l'intégration de ses activités dans l'approche modulaire interinstitutions, notamment pour éviter les doublons. UN واتُفق عموما على ضرورة قيام المفوضية بمراجعة عملية دمج أنشطتها في إطار النهج العنقودي المتعدد الوكالات، ولا سيما لتجنب ازدواجية الجهود.
    La valorisation des ressources humaines (par le biais de l'approche modulaire) permettra d'améliorer l'efficacité industrielle grâce aux innovations. UN وسوف تحسن تنمية الموارد البشرية (عن طريق النهج العنقودي) الكفاءة الصناعية من خلال الابتكارات.
    e) Le Coordonnateur des opérations humanitaires et l'équipe de pays des Nations Unies jouent un rôle décisif en matière de coordination et de mise en œuvre de groupes de mesures connexes. Il faudrait intégrer la réduction des risques de catastrophe dans les groupes de mesures et améliorer les dispositifs de préparation; UN (هـ) يقوم منسق الشؤون الإنسانية وأفرقة الأمم المتحدة القطرية بدور حيوي في تنسيق النهج العنقودي وتطبيقه؛ وينبغي إدماج الحد من مخاطر الكوارث في هذا النهج، كما يجب تحسين آليات التأهب؛
    La délégation sud-africaine continue à surveiller l'application du principe de responsabilité sectorielle et la mise en œuvre de l'initiative Unis dans l'action. UN 75 - وأشار إلى أن وفده سيواصل رصد تنفيذ النهج العنقودي ومبادرة ' توحيد الأداء`.
    En République démocratique du Congo, l'approche sectorielle a rencontré de nombreuses difficultés, y compris du fait des déplacements forcés continuels et de l'absence d'infrastructures dans les régions reculées. UN وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية واجه النهج العنقودي تحديات كبيرة شملت ما كان نتيجة استمرار التشريد القسري ونقص الهياكل الأساسية في بعض المناطق النائية.
    À cet égard, nous sommes heureux de constater que l'approche par groupes sectoriels s'avère efficace. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يسعدنا أن النهج العنقودي يعمل بفعالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد