Ce groupe s'attachera également à suivre l'exécution du programme de travail du secrétariat, selon une démarche axée sur les résultats. | UN | وسيتتبع الفريق أيضاً تنفيذ برنامج عمل الأمانة باستخدام النهج القائم على النتائج. |
Le FNUAP consolide une approche axée sur les résultats à tous les niveaux de la gestion des programmes. | UN | يعزز الصندوق النهج القائم على النتائج في جميع مراحل إدارة البرامج. |
l'approche axée sur les résultats a permis d'introduire un certain nombre d'éléments constructifs dans les travaux de l'ONU. | UN | وأَدخل النهج القائم على النتائج عددا من العناصر الإيجابية في العمل الذي تقوم به الأمم المتحدة. |
À l'heure actuelle, ils estiment que la démarche axée sur les résultats répond à leur obligation de prouver l'intérêt et l'utilité de leurs activités aux États Membres. | UN | وقد توصلوا إلى القناعة بأن النهج القائم على النتائج يناسب حاجتهم لإثبات أهمية وجدوى عملهم للدول الأعضاء. |
Rapport du Corps commun d'inspection intitulé < < L'ONU et la méthode fondée sur les résultats : mise en oeuvre de la Déclaration du Millénaire > > | UN | تقرير وحدة التفتيش المشتركة عن النهج القائم على النتائج في الأمم المتحدة: تنفيذ إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية |
Il existait un lien évident entre, d'une part, l'approche fondée sur les résultats du plan de financement pluriannuel et, d'autre part, la stratégie en matière de communication et de promotion, et il fallait intégrer ces deux éléments à tous les niveaux du Programme. | UN | وثمة صلة واضحة بين النهج القائم على النتائج الذي يتبعه إطار التمويل المتعدد السنوات واستراتيجية الاتصال والدعوة، وهي عناصر ينبغي إدماجها على جميع مستويات المنظمة. |
Pour ce qui est de la gouvernance, il est essentiel de renforcer la gestion axée sur les résultats et le cadre de responsabilisation. | UN | أما فيما يتعلق بالإدارة، فمن المهم للغاية تعزيز النهج القائم على النتائج وإطار المساءلة. |
Les membres du CCS sont d'avis qu'il serait plus judicieux d'examiner les modifications structurelles et administratives proposées par les inspecteurs lorsque l'expérience acquise dans l'application des procédures axées sur les résultats dans le système des Nations Unies sera suffisante. | UN | ويرى أعضاء المجلس أن التغيرات الهيكلية والإدارية المقترحة من قبل المفتشين ستدرس على نحو أنسب ما إن يتم اكتساب ما يكفي من التجربة في تطبيق النهج القائم على النتائج في منظومة الأمم المتحدة. |
Le Comité consultatif espère que ce processus de gestion intégrée et l'initiative visant à l'améliorer seront appliqués dans le contexte de l'application du progiciel de gestion intégré, et répondront complètement aux besoins d'une démarche axée sur les résultats. | UN | وتأمل اللجنة الاستشارية أن تعالج مبادرات تحسين أداء الأعمال الجارية، التي يضطلع بها في سياق تنفيذ نظام تخطيط موارد المؤسسة، الاحتياجات اللازمة لدعم النهج القائم على النتائج بطريقة شاملة. |
Il y aura peut-être lieu de modifier au fil du temps le cadre constituant la base du processus budgétaire, mais il n'en reste pas moins qu'un réexamen approfondi du cycle de planification et de budgétisation, ayant pour objet de l'harmoniser avec une démarche axée sur les résultats, est opportun et bienvenu. | UN | وفي حين قد ينبغي تغيير النمط الأساسي لعملية الميزنة بمرور الوقت، فإن إجراء استعراض شامل لدورة التخطيط والميزنة حتى تتسق مع النهج القائم على النتائج قد يكون مواتيا وموضع ترحيب. |
112. La direction et les cadres supérieurs sont les premiers à devoir répondre des résultats et ils doivent se montrer fermement résolus à suivre une démarche axée sur les résultats. | UN | 112- والقادة وكبار مسؤولي الإدارة هم أول من يُساءل عن النتائج، ومن مسؤولياتهم أن يثبتوا التزامهم الدائم بتنفيذ النهج القائم على النتائج. |
Le budget-programme est présenté par région et par thème dans un cadre stratégique et selon une approche axée sur les résultats. | UN | وتمثّل الميزانية البرنامجية بحسب المنطقة والموضوع ضمن إطار استراتيجي يستخدم النهج القائم على النتائج. |
La même délégation a lancé en outre une mise en garde contre l'utilisation d'une approche axée sur les résultats en tant que critère pour déterminer l'allocation générale des ressources. | UN | كما حذر الوفد نفسه من أنه ليس من المستصوب اتخاذ النهج القائم على النتائج بوصفه العامل المحدد الأساسي لتخصيص الموارد على الصعيد العالمي. |
Compte tenu de la crise économique mondiale, le HCR continuera à investir dans une approche axée sur les résultats pour se procurer des fonds. | UN | وأضاف أنه على ضوء الأزمة الاقتصادية العالمية، ستواصل المفوضية الاستثمار في النهج القائم على النتائج في مسعىً منها لتأمين التمويل. |
L'alignement entre la stratégie et les ressources, dans le cadre de l'approche axée sur les résultats, devrait être facilité. | UN | وأشير إلى ضرورة تعزيز المواءمة بين الاستراتيجية والموارد كجزء من النهج القائم على النتائج. |
l'approche axée sur les résultats a permis des progrès rapides. | UN | وقد أُحرزَ تقدم سريع بفضل اعتماد النهج القائم على النتائج. |
En 2000, le FNUAP a commencé à réviser les directives de contrôle et d'évaluation de ses programmes afin de les rendre conformes à la démarche axée sur les résultats. | UN | 55 - شرع صندوق الأمم المتحدة للسكان سنة 2000 بتنقيح تعليمات الرصد والتقييم في المبادئ التوجيهية لبرامجه من أجل تكييفها مع النهج القائم على النتائج. |
En 2000, le FNUAP a commencé à réviser les directives de contrôle et d'évaluation de ses programmes afin de les rendre conformes à la démarche axée sur les résultats. | UN | 55 - شرع صندوق الأمم المتحدة للسكان سنة 2000 بتنقيح تعليمات الرصد والتقييم في المبادئ التوجيهية لبرامجه من أجل تكييفها مع النهج القائم على النتائج. |
L'ONU et la méthode fondée sur les résultats : mise en oeuvre de la Déclaration du Millénaire | UN | النهج القائم على النتائج في الأمم المتحدة: تنفيذ إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية |
L'ONU et la méthode fondée sur les résultats : mise en oeuvre de la Déclaration du Millénaire | UN | النهج القائم على النتائج في الأمم المتحدة: تنفيذ إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية |
Il existait un lien évident entre, d'une part, l'approche fondée sur les résultats du plan de financement pluriannuel et, d'autre part, la stratégie en matière de communication et de promotion, et il fallait intégrer ces deux éléments à tous les niveaux du Programme. | UN | وثمة صلة واضحة بين النهج القائم على النتائج الذي يتبعه إطار التمويل المتعدد السنوات واستراتيجية الاتصال والدعوة، وهي عناصر ينبغي إدماجها على جميع مستويات المنظمة. |
Les fonds thématiques renforcent la gestion axée sur les résultats en contribuant à recentrer les programmes de coopération sur les réalisations et résultats durables pour les enfants plutôt que sur les intrants et les activités. | UN | ويعزز التمويل المواضيعي النهج القائم على النتائج بالمساعدة على تحويل التركيز البرنامجي للتعاون من المدخلات والأنشطة إلى المحصلات والنتائج المستدامة لفائدة الأطفال. |
Toutefois, les procédures axées sur les résultats doivent servir l'objectif final en vue duquel elles ont été conçues et être utilisables par les directeurs de programme, de façon qu'ils puissent prouver au public l'utilité de leur travail pour la communauté internationale. | UN | 25 - واستطردت قائلة إن النهج القائم على النتائج يجب أن يخدم، على أي حال، الغرض النهائي الذي تأسس من أجله، وأن يكون على صلة بمديري البرامج حتى يستطيعوا أن يبرهنوا للرأي العام أن عملهم كان مفيدا للمجتمع الدولي. |
Un intervenant a déclaré que, pour changer véritablement la vie des enfants, l'UNICEF devait s'appuyer sur une méthode axée sur les résultats. | UN | وقال أحد المتكلمين إن النهج القائم على النتائج يجب أن يكون الأساس الذي تقوم عليه أعمال اليونيسيف إذا كان للمنظمة أن تُحدث أثرا حقيقيا في حياة الأطفال. |
En adoptant une stratégie axée sur les résultats, on doit prendre en considération la nature du programme. | UN | ذلك أنه ينبغي أن تؤخذ طبيعة البرامج في الاعتبار لدى اعتماد النهج القائم على النتائج. |
Il a déclaré que la mise en oeuvre d'une approche fondée sur les résultats était complexe et exigeait de nouveaux modes de réflexion par toutes les parties concernées. | UN | وأعلن أن تنفيذ النهج القائم على النتائج عملية معقدة تتطلب تحولات أساسية في طريقة التفكير. |