Les bureaux des divers comités et commissions se réuniraient plus fréquemment notamment dans le cadre de sessions communes, pour étudier des approches communes aux questions relevant de leur compétence. | UN | وستعقد مكاتب شتى اللجان اجتماعات أكثر انتظاما، بما في ذلك الاجتماعات المشتركة، لمناقشة النهج المشتركة الممكن اتباعها في تناول المسائل المندرجة في ولاياتها. |
C'est ainsi que des organisations d'assurance ont été créées aux niveaux sous-régional et régional pour favoriser l'échange d'informations entre membres, définir les domaines de coopération, définir des approches communes et encourager les nouveaux contacts. | UN | لذلك أنشئت منظمات التأمين دون اﻹقليمية واﻹقليمية لتعزيز تبادل المعلومات فيما بين اﻷعضاء، ولتحديد مجالات التعاون، ولرسم النهج المشتركة وتشجيع اقامة اتصالات جديدة. |
De telles approches communes sont davantage susceptibles d'établir la confiance par-delà les frontières, de promouvoir la sécurité et le développement, de répondre aux menaces transnationales qui pèsent sur les populations et de faciliter l'échange de savoir-faire civil. | UN | ومن الأرجح أن تكفل هذه النهج المشتركة بناء الثقة عبر الحدود، وتعزيز الأمن والتنمية على حد سواء، ومعالجة التهديدات عبر الوطنية للسكان، وتسهيل تبادل الخبرات المدنية. |
Le Groupe joue un rôle important pour ce qui est de promouvoir un climat permettant d'appliquer des démarches communes et de bonnes pratiques en matière d'évaluation. | UN | ويؤدي الفريق دوراً هاماً في تعزيز البيئة المؤاتية لتقييم النهج المشتركة للتقييم والممارسات الجيدة. |
Établissement d'un dialogue politique avec le Soudan du Sud et les principaux partenaires internationaux, grâce à des réunions mensuelles tenues avec les diplomates afin de faire le point sur la situation politique et d'examiner et d'adopter des stratégies communes | UN | ملاحظات إنشاء محافل سياسية مع جنوب السودان والشركاء الدوليين الرئيسيين عن طريق عقد اجتماعات شهرية مع الهيئات الدبلوماسية لتقديم المستجدات السياسية ومناقشة النهج المشتركة والمتفق عليها |
Le Comité spécial sait bien que les opérations de maintien de la paix ont gagné en complexité et qu'il est donc indispensable de s'entendre sur une terminologie commune pour favoriser la coopération et la cohérence dans l'action. | UN | 82 - تدرك اللجنة الخاصة أن عمليات حفظ السلام أصبحت أكثر تعقيدا وبالتالي أصبح من اللازم وجود فهم مشترك للمصطلحات من أجل تعزيز النهج المشتركة والتعاون. |
Se félicitant des efforts déployés par le Directeur exécutif, notamment en sa qualité de Président du Groupe de la gestion de l'environnement, ainsi que des efforts fournis par les membres du Groupe pour promouvoir la coopération et les approches conjointes dans le domaine de l'environnement au sein du système des Nations Unies, | UN | وإذ يرحب بما يبذله المدير التنفيذي من جهود، بما في ذلك جهوده كرئيس لفريق الإدارة البيئية، وجهود أعضاء الفريق، لتشجيع التعاون واتباع النهج المشتركة على نطاق منظومة الأمم المتحدة بشأن الأنشطة البيئية، |
A. Méthodes d'approche communes et différences 16 | UN | ألف- النهج المشتركة وأوجه التباين 16 |
Le principal résultat est que l''on a reconnu la nécessité d''améliorer la coopération et de renforcer la confiance mutuelle, notamment par des approches communes en matière de gestion des ressources en eau aux niveaux local, national et régional. | UN | وتتمثل المحصلة الرئيسية في الاعتراف بالحاجة إلى تحسين التعاون وتعزيز الثقة المتبادلة، بما في ذلك عن طريق النهج المشتركة لإدارة موارد المياه على الصُعد المحلية والوطنية والإقليمية. |
La MINUSS a également créé et présidé un groupe de travail consacré aux questions foncières, qui s'est réuni toutes les deux semaines pour définir des approches communes sur ces questions. | UN | أنشأت البعثة أيضاً فريقاً عاملاً معنياً بمشاكل الأراضي وتولت رئاسته، يجتمع مرة كل أسبوعين لمناقشة النهج المشتركة التي يتعين اتباعها إزاء مشاكل الأراضي |
La vocation de la Commission du développement durable est de nature politique et celle-ci n’est pas dotée d’un pouvoir de décision vis-à-vis d’autres organes intergouvernementaux; elle peut cependant promouvoir des approches communes, axées sur les questions intersectorielles, pour faire progresser le développement durable s’il existe une réaction favorable de la part de tous les organismes des Nations Unies. | UN | ودور اللجنة سياسي؛ فليس لها سلطة اتخاذ القرار فيما يتعلق بالعمليات الحكومية الدولية اﻷخرى. وإن كان بوسعها تشجيع النهج المشتركة للسياسة، الموجهة إلى المسائل الشاملة لعدة قطاعات، وتعزيز التنمية المستدامة إذا تحققت الاستجابات ذات الصلة على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة. |
En outre, les approches communes qui ont caractérisé ces dernières années ne règlent pas en elles-mêmes nombre des problèmes de fond du système international, comme ceux concernant la sécurité collective, le développement économique et social et la défense des valeurs éternelles qui garantissent aux peuples et aux particuliers une vie dans la paix et la dignité. | UN | وفضلا عن ذلك فإن النهج المشتركة التي اتسمت بها السنوات القليلة الماضية لا تحل بنفسها الكثير من المشاكل الموضوعية في النظام الدولي، مثل المشاكل المتعلقة باﻷمن الجماعي، والتنمية الاقتصادية والاجتماعية، والدفاع عن القيم الدائمة التي تضمن حياة سلمية جديرة بالشعوب واﻷفراد. |
La Conférence a réuni des ministres, des dirigeants d'entreprise et des fabricants de produits liés aux technologies de l'information, qui étaient venus de pays industrialisés du Groupe des Sept pour échanger des vues sur les avantages potentiels de la création d'une infrastructure mondiale de l'information et pour discuter d'approches communes qui aideraient à atteindre cet objectif. | UN | فقد جمع المؤتمر وزراء ورجال أعمال بارزين وصانعين لتكنولوجيا المعلومات من مجموعة البلدان الصناعية السبعة لتبادل اﻵراء بشأن الفوائد المحتملة ﻹنشاء هيكل أساسي عالمي للمعلومات ولمناقشة النهج المشتركة الموصلة إلى هذا الهدف. |
La vocation de la Commission du développement durable est de nature politique et celle-ci n'est pas dotée d'un pouvoir de décision vis-à-vis d'autres organes intergouvernementaux; elle peut cependant promouvoir des approches communes, axées sur les questions intersectorielles, pour faire progresser le développement durable s'il existe une réaction favorable de la part de tous les organismes des Nations Unies. | UN | ودور اللجنة سياسي؛ فليس لها سلطة اتخاذ القرار فيما يتعلق بالعمليات الحكومية الدولية اﻷخرى. وإن كان بوسعها تشجيع النهج المشتركة للسياسة، الموجهة إلى المسائل الشاملة لعدة قطاعات، وتعزيز التنمية المستدامة إذا تحققت الاستجابات ذات الصلة على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة. |
Les fonctionnaires de l'équipe chargée du développement technique effectuent des analyses détaillées dans leur domaine de compétence, ils établissent des liens étroits et travaillent en partenariat avec des entités associées qui s'occupent, aux niveaux opérationnel et technique, de questions thématiques connexes, et aident à promouvoir des approches communes ou régionales. | UN | ويجري الضباط في فريق التطوير التقني للشرطة تحليلات شاملة في نطاق مجال خبرتهم ويجرون اتصالات وثيقة ويعملون في شراكة مع الكيانات ذات الصلة التي تشارك من الناحيتين التنفيذية والتقنية في المسائل الموضوعية ذات الصلة ويساعدون في تعزيز النهج المشتركة أو الإقليمية. |
Les < < approches communes > > adoptées par l'OCDE en 2003 établissent des procédures non contraignantes en matière de projets commerciaux pour les gouvernements et les organismes de crédit à l'exportation; elles portent sur l'impact environnemental mais ne font aucune référence aux droits de l'homme. | UN | وإن النهج المشتركة التي اعتمدتها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي في عام 2003 وضعت مبادئ غير ملزمة للمشاريع التجارية لتتّبعها الحكومات ووكالات ائتمانات التصدير، وتعالج هذه الضوابط الأثر على البيئة دون الإشارة إلى حقوق الإنسان. |
Nous avons d'ores et déjà harmonisé nos régimes des passeports et, dans la mesure du possible, nous nous efforçons d'adopter une position commune en matière de politique étrangère, entre autres démarches communes concertées. | UN | وقمنا فعلا بمواءمة نظامنا المتعلق بالجوازات، ونسعى، حيثما أمكن، لاعتماد نهج مشترك للسياسة الخارجية، من بين النهج المشتركة المتفق عليها. |
Par ailleurs, suite à des consultations avec d'autres grands groupes à la treizième session de la Commission, l'engagement a été pris de poursuivre le dialogue en vue de réfléchir à la possibilité d'adopter des démarches communes, de faire de la recherche et d'échanger des informations. | UN | كما أن المشاورات التي أجريت مع الفئات الرئيسية الأخرى في الدورة الثالثة عشرة للجنة تمخضت عن الالتزام بمواصلة الحوار من أجل استكشاف النهج المشتركة والبحث وتقاسم المعلومات. |
Les < < démarches communes > > de l'OCDE pourraient fournir des orientations utiles aux États membres de cette organisation concernant les obligations de diligence raisonnable en matière de droits de l'homme. | UN | ويمكن أن تقدم " النهج المشتركة " لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي إرشادات مفيدة إلى دولها الأعضاء بشأن متطلبات العناية الواجبة بحقوق الإنسان. |
:: Établissement d'un dialogue politique avec le Soudan du Sud et les principaux partenaires internationaux, grâce à des réunions mensuelles tenues avec les diplomates afin de faire le point sur la situation politique et d'examiner et d'adopter des stratégies communes | UN | :: إنشاء محافل سياسية مع جنوب السودان والشركاء الدوليين الرئيسيين، عن طريق عقد اجتماعات شهرية مع الهيئات الدبلوماسية لتقديم مستجدات سياسية ولمناقشة النهج المشتركة والموافقة عليها |
Afin de renforcer les capacités en matière de prévention des crises et de relèvement en Afrique, 85 spécialistes de tout le continent se sont réunis lors de deux ateliers tenus en 2004 pour examiner des stratégies communes, partager les problèmes et les données d'expérience, ainsi que pour s'informer des dernières politiques programmatiques et opérationnelles et procédures de prévention des crises et de relèvement du PNUD. | UN | 215- ولتعزيز قدرات منع الأزمات والإنعاش منها في أفريقيا، اجتمع 85 ممارسا من جميع أنحاء القارة في حلقتي عمل في سنة 2004 لمناقشة النهج المشتركة ومناقشة التحديات وتبادل الخبرات فضلا عن الاطلاع على آخر السياسات البرنامجية والتنفيذية وإجراءات منع الأزمات والإنعاش منها في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Le Comité spécial reconnaît que les opérations de maintien de la paix ont gagné en complexité et qu'il est donc indispensable de s'entendre sur une terminologie commune pour favoriser la coopération et la cohérence dans l'action. | UN | 24 - وتسلّم اللجنة الخاصة بأن عمليات حفظ السلام قد أصبحت أكثر تعقيدا، ولذلك بات ضروريا التوصل إلى فهم مشترك للمصطلحات من أجل تعزيز النهج المشتركة والتعاون. |
L'Organisation des Nations Unies devrait appuyer les approches conjointes en vue de renforcer le système financier international, en particulier par la promotion du dialogue entre le Conseil économique et social, les institutions de Bretton Woods, l'OMC, les institutions financières régionales, les Commissions économiques de l'Organisation des Nations Unies et le secteur privé. | UN | ولاحظ أن الأمم المتحدة عليها أن تواصل تشجيع النهج المشتركة لدعم النظام المالي الدولي. وخاصة بتشجيع الحوار بين المجلس الاقتصادي والاجتماعي، ومؤسسات بريتون وودز، ومنظمة التجارة العالمية، والمؤسسات المالية الإقليمية، واللجان الإقليمية للأمم المتحدة والقطاعات الخاصة. |
A. Méthodes d'approche communes et différences | UN | ألف- النهج المشتركة وأوجه التباين |