ويكيبيديا

    "النهج المقترح" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'approche proposée
        
    • méthode proposée
        
    • la démarche proposée
        
    • la démarche qu
        
    • celle proposée
        
    • proposition
        
    • la solution proposée
        
    • la méthode
        
    • démarche envisagée
        
    • la démarche suggérée
        
    Ces critères servent à évaluer la qualité de l'approche proposée et à déterminer sa capacité à assurer avec succès l'organisation de la troisième Conférence scientifique au titre de la Convention. UN وهذه المعايير مصممة لتقييم مدى جودة النهج المقترح وتحديد احتمال نجاحه في تنظيم المؤتمر العلمي الثالث للاتفاقية.
    Selon un autre point de vue, il fallait suivre l'approche proposée dans la note 8. UN وذهب رأي بديل إلى الإبقاء على النهج المقترح في الحاشية 8.
    Ces critères serviront à évaluer la qualité de l'approche proposée et à déterminer sa capacité d'assurer avec succès l'organisation de la deuxième Conférence scientifique au titre de la Convention. UN وهذه المعايير مصممة لتقييم نوعية النهج المقترح وتحديد احتمال نجاحه في تنظيم المؤتمر العلمي الثاني للاتفاقية.
    méthode proposée pour faire respecter l'obligation UN النهج المقترح بشأن الامتثال للتقييم اللامركزي
    La Présidente attend avec intérêt de recevoir des observations au sujet de l'utilité de la démarche proposée dans le texte et de voir progresser les négociations pour que celui-ci fasse finalement l'objet d'un accord. UN وتحرص الرئيسة على تلقي تعليقات بشأن جدوى النهج المقترح في النص وأن يحصل تقدم في صياغة النص يكفل التوصل إلى اتفاق.
    f) Les participants au projet ont précisé la démarche qu'ils se proposent d'adopter pour tenir compte de la nonpermanence conformément au paragraphe 38 ciaprès UN (و) أن يكون المشتركون في المشروع قد حددوا النهج المقترح لمعالجة عدم الدوام وفقاً للفقرة 38 أدناه
    Le Comité consultatif n'a pas d'objection à l'approche proposée. UN وليس للجنة الاستشارية اعتراض على النهج المقترح.
    49. L'Administrateur estime que la validité de l'approche proposée dans le document DP/1999/CRP.4 a été démontrée. UN ٤٩ - يعتقد مدير البرنامج أنه قد ثبتت سلامة النهج المقترح في الوثيقة DP/1999/CRP.4 في جوهرها.
    En outre, il faudrait développer les tableaux de passage qui rapportent l'approche proposée au SCEE 2003. UN وعلاوة على ذلك ينبغي وضع جداول تحويلية تربط بين النهج المقترح ونظام المحاسبة البيئية والاقتصادية المتكاملة لعام 2003.
    Il est recommandé de mettre en œuvre l'approche proposée concernant le décalage entre les connaissances; UN ويوصى بتنفيذ النهج المقترح بشأن الثغرات المعرفية؛
    Diverses délégations ont déjà, au fil de ce débat, signalé les inconvénients inhérents au projet présenté par le groupe des quatre, ainsi que l'approche proposée pour le mettre à exécution. UN لقد سبق لشتى المتكلمين في هذه المناقشة أن أشاروا إلى عيوب اقتراح مجموعة الأربعة وكذلك إلى النهج المقترح لتنفيذه.
    De l'avis de l'Australie, l'absence de toute mention de cet élément essentiel ôte tout sens pratique à l'approche proposée. UN وترى استراليا أن عدم ورود أية إشارة إلى هذا العنصر اﻷساسي يجعل النهج المقترح غير عملي.
    Ces dispositions et décisions constituent les éléments de base de la méthode proposée dans la présente note. UN وتوفر هذه اﻷحكام والمقررات أساس النهج المقترح في هذه المذكرة.
    À cet égard, plusieurs se sont déclarés favorables à la méthode proposée par le Comité des pensions du personnel de l'OIT. UN وفي هذا الصدد، أيد متكلمون عدة النهج المقترح في الورقة التي قدمتها لجنة المعاشات التقاعدية لموظفي منظمة العمل الدولية.
    méthode proposée pour le calcul du montant de la réserve opérationnelle de l'Entité des Nations Unies pour l'égalité UN النهج المقترح لحساب الاحتياطي التشغيلي لهيئة الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة
    Comme indiqué au paragraphe 118, le Comité mixte n'a pas approuvé la démarche proposée dans le document qui lui avait été présenté. UN وكما يتضح من الفقرة 118، فإن المجلس لم يوافق على النهج المقترح في الوثيقة المقدمة إليه.
    À la suite de ces éclaircissements, les membres du Conseil ont approuvé la démarche proposée et la structure du document. UN 28 - ووافق الكثير من عضوات المجلس عقب هذا الإيضاح على النهج المقترح كما وافقت على الطريقة التي تم بها وضع الوثيقة.
    f) Les participants au projet ont précisé la démarche qu'ils se proposent d'adopter pour tenir compte de la nonpermanence conformément au paragraphe 38 ciaprès; UN (و) أن يكون المشتركون في المشروع قد حددوا النهج المقترح لمعالجة عدم الدوام وفقاً للفقرة 38 أدناه؛
    C'est pourquoi une approche par étapes, comme celle proposée pour le traité interdisant la fabrication de matières fissiles, ne permet pas de traiter au fond la question à l'examen. UN لذلك، فإن الأخذ بنهج تدريجي مثل النهج المقترح لمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية يخفق في معالجة القضية موضوع البحث.
    VIII. proposition DE CREATION D'UN FONDS DE DIVERSIFICATION POUR LES PRODUITS DE UN ثامنــا - النهج المقترح نحو إنشاء صندوق لتنويع قطــاع السلـع اﻷساسية
    la solution proposée ne permettrait pas non plus d'exclure le versement de trop-perçus par l'Organisation aux États Membres ou de garantir une rémunération égale pour un travail de valeur égale. UN كما أن النهج المقترح لا يكفل عدم دفع الأمم المتحدة مبالغ زائدة إلى الدول الأعضاء، ولا يكفل الأجر المتساوي لقاء العمل المتساوي القيمة.
    Il précise toutefois que, pour déboucher sur un large consensus, les consultations doivent être menées avec un groupe élargi de pays et propose par conséquent que les rencontres informelles s’accompagnent d’une série de réunions d’examen de la démarche envisagée. UN لكنها ترى أنه لكي يتم التوصل إلى توافق واسع النطاق لﻵراء، فإن من المفيد البدء في إجراء مشاورات مع مجموعة أكبر من البلدان، واقترحت الفرقة العاملة عقد اجتماعات أخرى، باﻹضافة إلى الاتصالات غير الرسمية، للنظر في النهج المقترح.
    Le secrétariat a l'espoir que la démarche suggérée aura pour effet d'accroître l'efficacité de l'examen et d'en améliorer la qualité en grevant le moins possible les capacités des Parties et les siennes propres. UN ويؤمل في أن يؤدي النهج المقترح إلى زيادة كفاءة الاستعراض وجودته مع تحميل الأطراف والأمانة أقل قدر من الأعباء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد