ويكيبيديا

    "النهج الممكنة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • solutions possibles
        
    • approches possibles
        
    • démarches envisageables
        
    • manière possible d
        
    • possibles sont fournies
        
    D. solutions possibles pour faire avancer les travaux sur les politiques et mesures 46 - 52 13 UN دال- النهج الممكنة للتقدم بالأعمال المتعلقة بالسياسات والتدابير 46-52 14 المرفــق
    D. solutions possibles pour faire avancer les travaux sur les politiques et mesures UN دال - النهج الممكنة للتقدم بالأعمال المتعلقة بالسياسات والتدابير
    Les Directives techniques pour l'élimination de grandes quantités de pesticides périmés dans les pays en développement (FAO 1996) apportent des informations supplémentaires sur les solutions possibles. UN ويمكن الاطلاع على المزيد من المعلومات عن النهج الممكنة في المبادئ التوجيهية التقنية للتخلص من الكميات السائبة من مبيدات الآفات المتقادمة في البلدان النامية (منظمة الأغذية والزراعة، 1996)
    Nous ne prétendons pas que les modèles que nous avons proposés sont les seules approches possibles. UN اننا لا نقول إن النماذج التي عرضناها هي النهج الممكنة الوحيدة.
    Technologies d'adaptation et technologies d'atténuation: approches possibles UN النهج الممكنة لتكنولوجيات التكيف وتكنولوجيات التخفيف
    Etant donné que le Mandat de Berlin prévoit de définir des engagements supplémentaires uniquement pour les Parties visées à l'annexe I, ce second volet de l'analyse ne concerne pas diversement les travaux de l'AGBM mais il peut fournir des renseignements utiles sur les démarches envisageables pour distinguer entre les Parties visées à l'annexe I. UN وﻷن الولاية المعتمدة في برلين تنص على وضع التزامات إضافية للدول اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول وحدها فإن هذه الوثيقة لا تهم مباشرة عمل الفريق المخصص للولاية المعتمدة في برلين، وإن كانت قد تقدم معلومات مفيدة عن النهج الممكنة للممايزة بين الدول اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول.
    Ce document analyse les vulnérabilités intrinsèques des petits États insulaires en développement, indique une manière possible d'aborder la question de la vulnérabilité et suggère l'élaboration de deux indices distincts — un indice de vulnérabilité économique et un indice de vulnérabilité écologique — composés chacun d'un certain nombre d'indicateurs pertinents. UN وقدمت الورقة تحليلا لمواطن الضعف الكامنة في الدول الجزرية الصغيرة النامية، وتطرقت إلى مناقشة أحد النهج الممكنة إزاء مسألة الضعف، واقترحت إيلاء الاهتمام ﻹنشاء مؤشر لقياس الضعف الاقتصادي ومؤشر لقياس الضعف اﻹيكولوجي، كلاهما مكون من عدد من اﻷدلة الملائمة.
    Les Directives techniques pour l'élimination de grandes quantités de pesticides périmés dans les pays en développement (FAO 1996) apportent des informations supplémentaires sur les solutions possibles. UN ويمكن الاطلاع على المزيد من المعلومات عن النهج الممكنة في المبادئ التوجيهية التقنية للتخلص من الكميات السائبة من مبيدات الآفات المتقادمة في البلدان النامية (منظمة الأغذية والزراعة، 1996)
    Des informations supplémentaires sur les solutions possibles sont fournies dans les Technical Guidelines for the Disposal of Bulk Quantities of Obsolete Pesticides in Developing Countries (1996). UN ويمكن الاطلاع على المزيد من المعلومات عن النهج الممكنة في المنشور المعنون المبادئ التوجيهية الفنية للتخلص من كميات المبيدات الكبيرة في البلدان النامية (1996).
    Les " Technical Guidelines for the Disposal of Bulk Quantities of Obsolete Pesticides in Developing Countries " (1996) apportent des informations supplémentaires sur les solutions possibles. UN ويمكن الحصول على المزيد من المعلومات بشأن النهج الممكنة في المبادئ التوجيهية التقنية للتخلص من الكميات السائبـة من مبيدات الآفات المتقادمة لدى البلدان الناميـة (1996).
    Des informations supplémentaires sur les solutions possibles sont fournies dans les Technical Guidelines for the Disposal of Bulk Quantities of Obsolete Pesticides in Developing Countries (1996). UN ويمكن الاطلاع على المزيد من المعلومات عن النهج الممكنة في المنشـور المعنـون ' ' Guidelines for the Disposal of Bulk Quantities of Obsolete Pesticides in Developing Countries (1996) Technical``.
    Des informations supplémentaires sur les solutions possibles sont fournies dans les Technical Guidelines for the Disposal of Bulk Quantities of Obsolete Pesticides in Developing Countries (1996). UN ويمكن الاطلاع على المزيد من المعلومات عن النهج الممكنة في المنشور المعنون المبادئ التوجيهية الفنية للتخلص من كميات المبيدات الكبيرة في البلدان النامية (1996).
    On trouvera de plus amples informations sur les solutions possibles dans les Directives techniques FAO/OMS/PNUE sur l'élimination de grandes quantités de pesticides périmés dans les pays en développement (1996). UN ويمكن الحصول على المزيد من المعلومات بشأن النهج الممكنة في المبادئ التوجيهية التقنية المشتركة بين منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة ومنظمة الصحة العالمية وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة بشأن التخلص من الكميات السائبة من مبيدات الآفات المتقادمة لدى البلدان النامية (1996).
    Les " Technical Guidelines for the Disposal of Bulk Quantities of Obsolete Pesticides in Developing Countries " (1996) apportent des informations supplémentaires sur les solutions possibles. UN ويمكن الاطلاع على المزيد من المعلومات عن النهج الممكنة في المنشـور المعنـون " Guidelines for the Disposal of Bulk Quantities of Obsolete Pesticides in Developing Countries (1996) Technical " .
    Pour être efficaces, ces efforts doivent, en dernière analyse, tirer parti de toutes les approches possibles et connues pour produire des résultats au lieu de dépendre de l'application d'une ou de plusieurs approches sélectives. UN ولكي تكون هذه الجهود فعالة، يجب أن تستخدم في نهاية المطاف جميع النهج الممكنة المعروف أنها تأتي بنتائج، بدلا من الاعتماد على تنفيذ واحد منها أو عدة نهج انتقائية.
    Le représentant spécial du Secrétaire général, Sir Peter Sutherland, a suggéré certaines approches possibles qui pourraient apporter une mesure de prévisibilité, comme la présentation d'un projet de budget dès qu'un gouvernement se déclare prêt à présider le Forum et une réunion dans laquelle les gouvernements s'engagent d'apporter des fonds. UN واقترح الممثل الخاص للأمين العام، السير بيتر ساذرلاند، بعض النهج الممكنة التي يمكن أن تحسّن القدرة على التنبؤ، مثل تقديم ميزانية مؤقتة عندما تعلن حكومة ما استعدادها لرئاسة المنتدى؛ وعقد دورة لإعلان التبرعات يمكن للحكومات أن تعرب خلالها عن استعدادها للمساهمة بأموال.
    Pour faire avancer le processus de désarmement nucléaire afin d'aboutir à l'élimination totale des armes nucléaires, il faudrait continuer d'avoir recours à toutes les approches possibles ainsi qu'à tous les mécanismes en place, surtout en dehors du système des Nations Unies. UN بغية التقدم في عملية نزع السلاح النووي، الهادفة إلى إزالة الأسلحة النووية على نحو شامل، من الضروري مواصلة اللجوء إلى جميع النهج الممكنة فضلا عن جميع الآليات القائمة، ولا سيما خارج نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    D'examiner à sa dixième session, en se fondant sur le rapport du secrétariat, diverses approches possibles afin d'accélérer la mise en œuvre de l'article 16 dès l'entrée en vigueur de Convention. UN (ب) واستناداً إلى تقرير الأمانة، أن تقوم في دورتها العاشرة ببحث النهج الممكنة التي من شأنها أن تفضي إلى " بداية سريعة " بموجب المادة 16 بمجرد دخول الاتفاقية حيز النفاذ.
    18. Conscients qu'il est important d'instaurer la confiance internationale dans la pleine application de la Convention, les États parties ont envisagé un certain nombre d'approches possibles pour démontrer qu'ils respectent les obligations de mise en œuvre nationale découlant de la Convention, notamment les approches suivantes: UN 18- إقراراً بأهمية بناء الثقة على الصعيد الدولي فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية تنفيذاً كاملاً، نظرت الدول الأطراف في عدد من النهج الممكنة لإثبات وفائها بالتزامات التنفيذ على الصعيد الوطني بموجب الاتفاقية، بما يشمل النهج التالية:
    14. Prie le Secrétaire général de lui soumettre à sa soixante-quatrième session, de même qu'à la Conférence des Parties à la Convention, un rapport sur l'application de la présente résolution et sur les démarches envisageables pour renforcer les activités de coordination menées par le Groupe interinstitutions de coordination contre la traite des êtres humains. UN 14 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى مؤتمر الأطراف في الاتفاقية وإلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين تقريرا عن تنفيذ هذا القرار وعن النهج الممكنة لتعزيز جهود التنسيق التي يبذلها في مجال مكافحة الاتجار بالأشخاص فريق التنسيق المشترك بين الوكالات لمكافحة الاتجار بالأشخاص.
    14. Lorsqu'il examinera les démarches envisageables à cet égard, le SBSTA voudra peut—être réfléchir à la nature des changements à apporter aux directives FCCC et au calendrier des travaux correspondants et se poser, notamment, les questions suivantes : UN ٤١- وقد ترغب الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية، لدى فحص النهج الممكنة فيما يتعلق باﻹيضاحات واﻹضافات و/أو التنقيحات التي ستدخل على المبادئ التوجيهية، في النظر في أمور منها المسائل التالية المتصلة بتوقيت هذه التغييرات وطبيعتها:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد